Trouble shoot in restaurant

페이지 정보
작성자
본문

- You want to refill your beer : Mas/Mbak Tolong tambah beer nya. If you translate refill into Bahasa it is "isi ulang". But this word is unusual for us. isi ulang usually use for gallon drinking water. Therefore you can say "tambah" instead of isi ulang.
- You want to change the plate :Mas/Mbak tolong ganti piringnya,
- You need forks/spoon/knife: Mas/Mbak, minta garpu/sendok/pisau ya...
- If the foods you ordered take a long time, you can ask: Mas/Mbak, kok makanannya lama sekali.
- You want to go to the toilet : Mas/Mbak, toiletnya di mana ya?
- If the food you order is wrong : Mas/Mbak, saya tidak pesan makanan ini
댓글목록

Rusi님의 댓글

Wow, great comment!sounds critical..
There are a lot of meaning of "ya"..., depends on your sentences. Above sentences refer to "please". But you are right generally it shows familiarity to people.
When a kid is nagging on something .... Mommy, aku mau es krim ya......" it refers to please mom, I want an ice cream.

jason님의 댓글
jason 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
bintang★ satu lagi Ya~!
한국인들이 가장 먼저 배우는 말인거 같아요^^
요한!님의 댓글

Thank you ya~
But..
I thought that to use "ya" at the end of sentence, which means just try to show familiar to people.
Doesn't means "please". So I believed that people don't often use "ya" in the formal place such as seminar or presentation. Um.. I am not sure & just believed so...Am i right ^^?

봉산님의 댓글

oh ya~
Terima kasih ya~ :)