바하사 가울 많이 아시는분
페이지 정보
작성자 bear 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일09-01-09 14:03 조회5,015회 댓글5건본문
가울에 대하여 알고 싶습니다
댓글목록
평생교육님의 댓글
평생교육 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
아니 바아사 가울이 '어린아이들이 쓰는 말'이 아니였네요......^^; 동네 꼬마가 엄마보고 SMP~~
잘 배우고 갑니다. 감사합니다~
KELAPA님의 댓글
KELAPA 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일인도네시아에서 대학을 다니는 한국 친구들은 종종 인도네시아 젊은 대학생들과 어울리다보니, 어쩔수 없이 가울을 쓰더군요. 너무 정석의 인니어를 구사하면, 먼가 분위기를 망치는 상황도 되고 어울리기도 힘들고 그렇죠.. 특히 문자 쓸때는 ㅈㅈ . 따로 또같이 님의 경우는 비즈니스 상황에 대해서 말씀하신 맞는 말씀이고요. 저같은 경우는 인니인 학생 친구들을 사귀게 된경우는 질문 하신 bear 님이 학생의 경우라면, 어울리기 위해서는 억지로라도 가울을 조금 알아야 할껏도 같다는 생각이네요 ^^
따로또같이님의 댓글
따로또같이 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
hip님 말씀과 다른 해석입니다.
바하사가울은 벤쫑들이 쓰던 언어나 ‘속어’라는 의미의 슬랭이 아닙니다.
학문적으로 연구될 정도로 가치있는 언어로 특정 계층에서 쓰는 의미의 ‘사회적 방언’ 중 하나입니다.
그냥 쉽게 표현하자면 표준어의 문법 체계에 구애받지않는 (지역적, 계층적으로) 특정 집단의 자신들만의 ‘구어’라고 생각하시면 됩니다.
직접 비교가 가능한지는 모르겠으나 최근 한국에서 청소년들 사이에 통용되고 있는 각종 용어들도 bahasa gaul의 일종이라고 보시면 됩니다.
이 용어들 대부분이 ‘교양’적이지 못한 사회적 태생 환경으로 인해 공식적인 자리나 문서상에 언급하기에는 부적절하다는 것은 대부분 알고 계실 것입니다. 인도네시아어 실력을 뽐내고 싶어하는 한국분들이 바하사 가울을 의도적으로 사용하는 경우를 종종 보게 되는데 문제는 그 단어가 어떤 의미인지는 알고 있으나 어떤 상황에 쓰는 것이 적절한지 모르다 보니 오히려 상대방(현지인)에게 엄청난 실례를 범하게 된다는 점입니다. (그게 큰 결례인지조차 모르고 있음)
인도네시아어의 ‘bahasa gaul’은 속어나 비어와는 분명히 구별되는 것으로 일반적으로 ‘구어로서는 일반적인 표현이나 표준어법으로는 인정받지 못하는 말’ 정도의 의미를 갖습니다.
hip님의 댓글
hip 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
바하사 가울은 쉽게 이야기 하면 밴쫑들이 쓰던 언어들이 다른 사람에게도 쓰여지게 된 언어랍니다.
쉽게 말하면 슬랭이지요.
그런 언어들은 쓰시면 하..뭐뭐가 되실 수도 있으니까..
조심하시구요.
한 단어를 예로 들면..
endang.. 이 말은 주로 사람 이름으로 쓰는데요..
바하사 가울로는..
enak 이랍니다..
조심.. 또 조심...
한겨울님의 댓글
한겨울 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
여기를 보시면...
-> http://www.indoweb.org/love/bbs/tb.php/study/799
사실 저도 "게시물검색"에서 gaul을 검색해 보세요 하려다가,,ㅎㅎㅎ
예전 어떤분의 댓글이 생각나서요..
그래도 한 번 검색을 해 보시면 다른 자료들도 보입니다..