번역 좀 부탁 드립니다.
페이지 정보
작성자 한영 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일09-07-03 09:37 조회4,031회 댓글2건본문
<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
창조성은 다르게 보고 남과 다르게 행동하는 것입니다. 남들이 못보는 것이 창조성입니다. 창조성의 원천은 낯설게 하기에 있습니다.
서로 서로에게 정성과 열정이 담긴 감탄사로 다가갑니다. 감탄사로 채워진 삶, 감탄사로 가득한 한영넉스가 긍적적인 파동을 만듭니다.
긍적적인 파동은 신나는 일터를 만듭니다.
신나는 일터는 한영인 모두가 스스로 참여할 때 조성됩니다. 신나는 일터는 창조성을 지닌 조직으로 거듭나기 위한 출발입니다.
최고의 성과창출에 대한 기대를 표현한 말입니다.
모두가 자부심과 긍지를 갖기 위함입니다. 또한 “나는 당신을 성골시킬 것이다.” 라는 깊은 뜻도 포함되어 있습니다.
행복해서 웃는 것이 아니라, 웃기 때문에 행복해 진 겁니다.
성공해서 당당한 것이 아니라,당당해서 성공해 진겁니다.
댓글목록
물렁이님의 댓글
물렁이 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
저도 크리스탈 님의 의견에 동의합니다.
먼저 한번 해보시고 올려주신다면
기쁜 마음으로 수정해주실 분도 많으실거고,
한영님도 인도네시아어를 좀 더 늘릴 수 있지 않을까, 싶네요.
크리스탈님의 댓글
크리스탈 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
한영님. 인도웹이 번역 사이트가 아닌 것으로 알고 있습니다.
본인이 스스로 작문을 해 보시고 잘 못된것을 바로 잡아 달라고 할 수는 있으나
이렇게 전문을 번역해 달라는 것은 게시판 성격과 맞지 않아 보입니다.
전문 벅역사이트를 찾아 보시거나 아니면 번역을 해보시고 수정 정도 요청을 하는게 옳을 것 같습니다.
즐거운 주말 보내세요.