[왕초보 질문] nya 의 용법?
페이지 정보
작성자 루덴스 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일11-12-02 18:31 조회7,358회 댓글6건본문
Kita harus naik lift, Tuan.
엘리베이터를 타야 합니다.
Lift? Di mana liftnya?
엘레베이터요? 어디에 엘리베이터가 있습니까?
##################
첫번째 문장에서는 lift라고 묻고 그 응답에서는 liftnya로 답했는데 어떤 차이가 있는지 궁금합니다.
두번째 문장에서도 그냥 lift라고 해도 되나요?
그리고 첫번째 문장에서도 liftnya로 해도 되나요?
명사 뒤에 붙어서 ~의 것이라는 의미를 만든다는 것은 본적이 있는데 위의 문장은 그런 경우는 아니죠?
부탁드립니다. ^^
댓글목록
아우라님의 댓글
아우라 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일아..유수님 정말감사합니다 많은 도움이 됩니다 ㅎㅎ 꾸벅..
루덴스님의 댓글
루덴스 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일유수님... 감사드립니다. 이해는 되는데 막상 입으로는 쉽게 나올 것 같지 않네요 ^^ 마구 남발하기 보다 확실한 상황일때 써보도록 노력하겠습니다. 다시한번 감사드립니다.
유수님의 댓글
유수 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
인도네시아의 젊은이나 도시에서 사용되어지는 언어를 흔히 bahasa gaul 이라고 합니다.
일종의 신조어이지요.
문의하신 단어들을 정리해 보면
1. dong
사전작인 의미로는 전하는 말을 부드럽게 하기 위하여 사용되어지는 단어라고 되어 있으며 또 맞습니다.
예를 들어
Jangan! 이라고 하는 것 보다 Jangan dong, 이라고 하면 그 의미가 매우 부드럽습니다.
Ayo dong, temenin saya ke toko. 나와 같이 가게에 좀 가 주라. 라고 공손히 부탁하는 말입니다
또한 친한 친구 사이에나 손 아랫 사람들에게 사용하는 단어 임을 기억하시기 바랍니다
2. deh
이 단어는 일종의 스스로 위로하거나, 자탄, 허무, 탄식 등의 의미를 많이 가지고 있습니다
예를 들면
Lumayan déh, Nggak apa-ada déh, Udah déh, Maap déh, Yaa .. gitu déh.. 등등입니다
이 또한 친한 친구 사이에나 손 아랫 사람들에게 사용하는 단어 임을 기억하시기 바랍니다
3. kok
어떤 말을 강조하고자 할 때 쓰이는 단어입니다
예를 들어
Maksud saya tidak begitu, kok. 내 뜻은 그게 아니야...라고 강조하는 의미입니다
또한 문장의 첫머리에 두어서, 매우 놀랐을 때나 믿기 힘든 상황이 발생했을 때에 쓰며 그 뜻은 “아니?” “왜”와 같습니다.
예 : kok, begitu? 아니 왜 그랬어? 아니 왜 그래? 이다.
Kok, jarang datang! 왜 통 자주 않오니?
Kok, lama sekali. : 아니 왜 그리 오래 걸렸어. 등입니다
4. sih
사전적인 의미로는 “아니 도대체, 아니 대관절, 그러나, 더구나”의 뜻을 지닙니다.
주로 문장의 끝부분에 붙여서 사용하며 이 또한 손위사람이나 잘 모르는 분들께는 사용하지 않는 것이 좋습니다.
5. loh 또는 lo
순수 자와 말로서 어떤 일에 놀라거나 감탄했을 경우에 튀어나오는 단어 입니다
예를 들어
Loh, datang juga ya. 이런, 역시 왔구먼!
아이구나, 이런!, 저런!, 이를 어째! 등입니다
그 외에도 nih, toh, iho, yuk 등이 있으며 거의 비슷하게 쓰입니다
이런 단어들을 잘 사용하시려면 아무래도 인도네시아에 오래 거주하셔서 감각적으로 튀어 나올 수 있어야 할 것입니다
참고가 되셨으면 좋겠습니다
아우라님의 댓글
아우라 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
약간 다른질문일수 있는데..
dong (dunk), deh, kan,kok,sih,loh 등등 일상에서 자주 듣는데
정작 정확한 뜻을 모르겟어요 문맥상 대충알아듣긴하는데..
사전적 의미가 있는단어인지좀 알려주세요
(대충 제가 느끼기로는 요 ,지요 ,그치, 정말? 니까 )이정도 로만..;;
숙객님의 댓글
숙객 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일와~ 선생님 이신가요? ㅎㅎ 유수님의 글을 보니 이해가 아주 쉽게 되네요. 좋은 글 잘 읽고 가요~
유수님의 댓글
유수 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
많이도 헷갈리는 용법 중의 하나입니다.
제가 알고 있는 바를 감히 말씀드리면,
우리가 일상생활에서 사용하는 nya는 반드시 명사의 뒤에 붙여서 합니다.
예를 들면,
Pak, mandinya di mana? 이 경우의 mandi는 "목욕하다"라는 동사의 의미가 아닌 "목욕"이라는 명사로 쓰입니다
따라서 "목욕은 어디서 합니까?"라는 의미입니다
우리 한국인들이 잘 못 사용하고 있는 대표적인 단어 중의 하나가 바로 nya입니다.
심지어는 단어마다(명사이건 인칭 대명사이건) 마구 갖다 붙여서 사용하시는 분도 계시고
예를 들면 "sayanya....." "Kamunya......."
루덴스님이 문의하신 내용은 조금도 틀린 점이 없으며 앞 또는 뒤에 붙여서 사용해도 됩니다.
Kita harus naik lift, Tuan.
이 경우의 lift는 단순히 lift를 의미합니다.
Lift? Di mana liftnya? --->아주 적절한 표현입니다. 앞에는 nya를 붙이지 않고 뒤에는 nya가 붙어야 옳습니다
이 뒤에 붙는 경우의 nya는 "우리가 찾는 문제의 그 lift"를 의미합니다.
말하자면 lift를 타야 하는데 "그 lift"가 어디 있냐는 의미입니다
명사 + nya의 용법
- gelasnya : "그(녀)의 잔", "그 잔" 또는 단순히 "잔"을 의미
- topinya : "그(녀)의 모자", "그 모자" 또는 단순히 "모자"라는 의미
- sepatunya : "그(녀)의 신발", 그 신발" 또는 단순히 "신발"이라는 의미
- pakaiannya : "그(녀)의 옷", 그 옷" 또는 "옷"이라는 단순한 의미
A. 제 3칭
1. Ayah ke mana? Beliau sedang keluar. Coba bawa topinya.
아버지는 어디 가셨나? 그분은 외출 중입니다. 아버지 모자 좀 가져와.
이 문장에서의 nya는 “아버지”를 의미합니다.
2. Kenapa kamu pecahkan gelas? Saya salah. Simpan saja sampai Ibu datang.
너 왜 잔을 깨뜨렸어? 내가 잘못했어. 엄마가 오실 때까지 보관해 놔.
엄마가 오셨을 때 “Bawa gelasnya.” 그 잔 가져와 봐.
이 경우는 문제의 “그 깨어진 잔”을 가져오라는 뜻임.
3. Bu, nasi di mana? 엄마, 밥 어디에 있어요?
Bu, nasinya di mana? 엄마, 밥은 어디에 있어요?
두 문장 모두 "밥"을 의미하지만
위의 두 문장을 비교할 경우 위 문장은 밥이 어디에 있냐는 뜻이고
아래 문장은, 반찬은 여기 있는데 밥은 어디에 있나라는 약간의 차이가 있으나 큰 의미는 없음.
4. 하나님, 신을 지칭
-KepadaNya : 하나님, 또는 신을 지칭할 때 쓰며 반드시 대문자로 표기함
*Mari kita doa KepadaNYA : 자, 우리 하나님께 기도합시다
*Kita doa kepadaMU. : 우리(는)가 당신께 기도합니다/대문자로 표기할 경우 역시 신을 지칭합니다. kamu의 준말
너무 광범위하고 많은 의미를 지닌 용법이지만 그 중의 일부를
감히 고수님들 앞에서 소견을 올려 봅니다.