cinta, sayang 차이점이 뭔가요?
페이지 정보
작성자 호호돌이 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일11-11-18 10:44 조회11,512회 댓글12건본문
금실좋은 부부에게 사용하는 것이 cinta 보단 sayang이 맞다고 하던데요 어떤때 cinta를 쓰고 어떤때 sayang을 쓰는지 궁금합니다.
인니 단어마다 사전에 비슷한 표현으로 나와 있어도 현지인에게 물어보면 의미가 조금씩 다르다고 하더라고요.
댓글목록
눈사람님의 댓글
눈사람 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일사양은 무조건적인 사랑이고 변하지 않습니다. 찐타는 남녀간 애정이죠..변할수도 있는 ..ㅋㅋㅋ
가효님의 댓글
가효 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
안녕하십니까? 가효입니다.
부족하지만 몇자 적어봅니다.
cinta 는 말 그대로 사랑입니다. 그러나 sayang은 뜻이 많이 다르지요 예을 들자면 결혼후에 부부들이 많이 쓰고요. 가족에게 마음을 표현할때 씁니다. 한마디로 말하면 한국말로 깊은정이라고 하면 될겁니다.
다른 예지만 kamu , anda 도 kamu 라는 표현보다는 anda 라는 표현을 현지인들은 좋아합니다. anda 라는 표현이 고급언어라고 알고 있습니다
맬린님의 댓글
맬린 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
제 생각에는 Sayang이 Cinta 를 포함한 좀 더 광의적인 의미가 아닌가 합니다.
우리말에 있는 사랑의 의미 정도로!!!
사랑이라는 것이 꼭 남녀간의 열정적이고 격정적인 사랑이라기 보다는, 그런 것도 포함할 수 있지만....
부모자식간의 사랑.. 친구간의 우정일 수도 있겠고요!! 뭐 정신적인 사랑의 의미도 있을 수 있겠고요!!!
pengemis님의 댓글
pengemis 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
Sayang~ 1.자기야 하고 불를때 만이 씀~~
2. 아기들이나 애기들 불를때 (꼬마들 대꾸 시장(전통)가면 sayang Cari apa? 많이 합니다.)
3. 먹는거나 머 무지막지하게 좋아할때 sayang manga 영어로치면 lovely
4. 손해,후회,가엽다 . (머 먹다가 안먹으면 , 남기지 말라는 의미로 sayang nasi goreng 머 이런식)
(옆집 아저씨랑 이야기하는 집계약기간이 남았는대 집주인한테 돈 빼줄수있냐고 물어보면서 그냥 나가게 되면 내가 손해다 이럴때 saya sayang uang .
태클 금지!! 그냥 이건 그냥 와이프 하는거 보고 배운거임. 틀릴수도있음 참고만 하세요.
물새님의 댓글
물새 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
Mengapakah~ SyangKu Mengapa? engkau pergi tanpa satu kata~
떠난 연인을 그리며 부르는 노래 가사에 이런게 있었죠.
또 드라마에서 자기 아이가 삐지면 달랠때, adu SayangkU mengapa~ 그러기도 하고,
Cinta 는 명사로 쓸때도 보통 사랑하는 사람보다는 그냥 "사랑"이라는 명사로 쓰이고 좀, 애교가 덜섞인듯한 느낌도나고...
한국말로 " 내 사랑.. 왜 그래?" 그러면 왠지 느끼하고 어색한데...
"자기야 .. 왜 그래,,? " 이게 좀 가깝고 ...
명확하진 않지만, Cinta 는 무슨 표준어처럼 ... 연기를 해도 진지할때 국어책 읽듯이 하는 느낌나고, 이성적이고...단호하게.., Sayang 은 감성적인 느낌이 나지 않나요? 막슬퍼하면서 또는 그리워하면서, 감성적인 장면에서, 에로틱 느낌보다는... 남여사이에서 꼬실때는 Sayang 을쓰고, 진지하게 고백할때는 Cinta를 쓰고..
법칙이나 문법적인 문제보다는 , 사용하는 사람의 스타일에서 많이 작용하는 것 같아요. 까도남은 Sayang 를 잘 안쓸것같은 느낌, ....
SHKons님의 댓글
SHKons 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
아, 이제 내일부터 인니 여성분과 연애하시는 분들은 문자를 보낼때 기존의 CINTAKU라는 호칭에서 SAYANGKU로 호칭을 다 바꾸실듯 합니다.. ㅋㅋㅋ
그리고 남자와 여자의 차이점 : 남자는 확인을 좋아하고 여자는 말보다는 행동으로라고, 괜히 남성분들 여성분들에게 "너 나 cinta해 atau sayangi해" 같은 확인은 굳이 하지 마시기를 바랍니다... ㅋㅋ
SHKons님의 댓글
SHKons 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
아, 한가지 더...
위랑 거의 똑같은 내용이지만 또 다른 예를 들면,
하지원이 나랑 결혼해 사는데 사랑하는 지원씨가 결혼 후 나와는 행복하지 않다며 자기가 정말 사랑했던 현빈씨에게 자기가 돌아갈 수 있게 해달라고(ihhhh 내가 원빈한테서 지원이 뺏어올라고 현빈이 해병대까지 보냈구만... ㅠㅠ) 울면서 부탁을 할때,
1. 내가 하지원을 그동안 cinta한 정도라면 절대 허락 안 해주죠... ;;;; (너 죽을래 하면서 연얘계 활동 은퇴시키고 집에만 콕 !!!)
2. 하지만 내가 하지원을 정말 sayang한 정도라면 저 역시 가슴속 깊이 피눈물을 흘리며 지원씨를 현빈씨가 있는 해병대까지도 데려다 줄 수 있을 정도의 깊은 사랑, 그녀를 위해서라면 무엇이든 할 수 있는, 내 자신을 희생하여 그녀만 행복할 수 있다면 하는 사랑.. 이것이 바로 sayang 입니다.... ㅠㅠ
아, 오늘밤 저 좋은 꿈 꾸겠네요... ㅋㅋ
SHKons님의 댓글
SHKons 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
안녕하십니까. Bahasa Indonesia란에는 처음 글쓰네요. ㅎㅎ
위에 분들 말씀이 1차적으로는 맞습니다. 사전적 의미도 같고, sayang은 가엽다, 불쌍하다에도 쓰입니다.
하지만 현지인들이 받아들이는 cinta와 sayang의 어감은 조금 틀립니다.
cinta는 야들말로 bisa hilang이고, sayang은 susah hilang / tidak bisa hilang 입니다.
허접한 예지만, 남여간 연애질할때 서로 너 사랑해(aku cinta kamu) 해 놓고, 다음날 가서 바람필 수도 있지만, 부모가 자식한테는 cinta라고 안하고 sayang을 써서 aku sayangi anak-anak 이라고 하는 겁니다.
이에 위의 원문자가 쓰신 것처럼 금실좋은 진정한 사랑을 하는 부부에게는 cinta보다 sayang이 더 적합합니다. ^^
젊은여행님의 댓글
젊은여행 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
sayang이 care의 의미가 있는것은 사실이지만 cinta와 sayang의 차이점시 care의 의미는 전혀다른 해석입니다
사전상으로 Sayang과 Cinta동일하지만 각종 대중매체.. 인터넷 블로그, 소설,시,수필등등에서 보면 SAyang과 Cinta를 어
떤때는 정반대로 어떤때는 동일하지만 상급자와 하급자개념으로 또는 포함과 불포함의 개념으로 나누는등 사람에 따라
천차만별로 틀려집니다..
제 개인적인 생각으로는 지역별 문화 특성과 언어(단어)를 접하는 처음대상에 의해 의견이 달라지지만
역시 뜻은 같다 입니다..^^
호호돌이님의 댓글
호호돌이 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
아~~ 네 감사합니다.
도움이 많이 됐습니다.
좋은 하루 되세요 ^^
happyvirus님의 댓글
happyvirus 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
미스메리님의 표현이 맞는것 같네요
CINTA는 남녀간의 사랑, 부모 자식간의 사랑등에 많이 사용되는것 같고요
SAYANG의 의미는 주로 가엽다, 불쌍하다,안됐다쪽으로 많이 사용하는것 같아요
마스메라님의 댓글
마스메라 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
Cinta는 영어의 Love.
Sayang은 영어의 Care로 보시면 될것도 같습니다.. 물론 100%는 아니지만요...