뜻
페이지 정보
작성자 잘생긴넘 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일13-02-10 19:45 조회4,355회 댓글7건본문
댓글목록
nozeroes님의 댓글
nozeroes 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
tinggal 자동사, 살다, 머물다
ketinggalan 명사, 나머지, 잔여분
ketertinggalan 명사, 남겨놓음
ketertinggalkan 동사, 남겨놓다
tertinggal 남겨놓은, 두고온
집에 HP 가지러 다시 가자는 말에 기사의 얼굴에 스치는 기분 나쁜 표정을 보면서,
"귀찮게, 안가면 안될까?" 라고 기사가 생각하지 않을까... 하고 잠시 생각이 듭니다.
화교는 물론 기사를 둔 현지인들도 자기 기사한테는 절대 단호합니다.
기사나 식모한테 'tolong' 이라는 말을 자주 쓰시는 분들, 나중에 무시 당해도
그 원인을 모르죠. 단호한것이 그들을 나쁘게 하는것이 아니라 결과적으로 그들을 도와주는 것입니다.
타지에서 열심히들 삽시다.
사바르동님의 댓글
사바르동 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
스리 님 표현이 가장 적절한 것 같네요~
menurut saya, 하지만 hp 가지러 가는데 harus 단어까지 사용할 필요가...있을까...하고 잠시 생각해봤습니다.
스리님의 댓글
스리 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일스리님의 댓글
스리 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
핸드폰을 집에 두고왔으니 집으로 다시 되돌아가자
1. Hp saya ketinggalan/tertinggal di rumah, kita harus kembali kerumah
식모가 시장가는길에 "내 물건을 대신해서 사다 달라고 " 부탁할때 뭐라고 하나요?
3. Tolong belikan barang titipan saya...^^
nozeroes님의 댓글
nozeroes 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
BAHASA를 처음 배우시는 한국분들은 반드시 수동태와 능동태, 그리고
목적어의 위치에 가장 주의하셔야 할 부분입니다.
1. 내 HP가 집을 버리고 와 버렸네요...
Kita harus balik ke rumah karena HP saya ditinggalkan di rumah.
식모한테 "야.. GIMCHI bawah!.." 가장 잘못된 표현이죠..
3. Saya mau titip pesan belanja barang saya.
Kepiting님의 댓글
Kepiting 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
위에 도야지님 설명이 맞는듯 하네요.
Pikir 및 Menurut에 대해 조금 부연 설명을 드리면,
Pikir = Thinking, Menerut = Opinion 입니다.
꼭 다른 사람의 의견을 물어볼때가 아니라, 내 의견을 얘기할때도
Menerut Saya 라고 표현할 수 있습니다.
어떠한 상황이냐에 따라 조금 달라질 수 있겠으나,
결과에 대해 조금 더 정확하게 근거가 있거나 공식적인 석상에서는 Menerut이 더 많이 사용되죠.
Saya pikir 1+2=3
Menerut saya 1+2=3
둘 다 똑같은 뜻이죠.
만약 고객에게 설명하는 자리에서는 Menerut pendapatan saya 이런뜻이 from my side처럼 조금 더 격식있는 표현이 되겠습니다.
도야지27님의 댓글
도야지27 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
1.hp saya ketinggalan di rumah tolong balik ke rumah dan ambil hp saya
2.pikir라는 생각이라는 단어입니다 그리고 menurut이라는 의견이라는 뜻으로 다른 사람에 의견을 물어볼때 사용하는 단어입니다
3. 이때는 그냥 tolong titip beli barang saya 라고하면됨니다