Situ 그리고 Sana, Sini, Situ
페이지 정보
작성자 한겨울 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일09-04-03 15:49 조회11,051회 댓글0건본문
최근 긴뚱호수 (Situ Gintung)의 댐(Tanggul)이 무너진(jebol) 소식(berita)을 자주 말씀드리면서 “situ"라는
단어를 자주 쓰고 있는데요.
아무래도 그동안 많이 보던 것이 여기, 거기, 저기 할 때의 Situ 여서 그런지 조금 낯설기도 합니다.
Situ : 순다어 (Bahasa Sunda, 예전 순다왕국이 있었던 지역으로 자카르타 남부, 보고르, 반둥지역 등에
주로 살고 있는 순다족(Suku Sunda)의 언어) 로 호수, 저수지 (Danau, Telaga)의 뜻이랍니다.
Situ Gintung 댐이 무너지기 전, 이렇게 말랐습니다. (mengering)
자카르타 근교의 관광지 중 하나로 이야기되던 곳이고, 심각한 가뭄에도 물이 마른 적이 없다하던데요.
댐이 무너진 곳..
장소를 말하는 Sana, Sini, Situ (사전 순)에 대한 언어학자의 글이 있어 간단히 정리를 하여봅니다.
흔히 sini, situ, sana 라고 합니다. (해석도 순서대로 “여기, 거기, 저기” 라 하고 쓰임새도 비슷하다고
봅니다.)
인칭 주어와 연결하여 설명이 되어 있더군요.
1인칭 주어 : kami/kita, saya
2인칭 주어 : engkau, kau, kamu
3인칭 주어 : dia, mereka 를 예로 들면서요.
끝단어의 음운 조화를 말하고 있습니다. 장소를 나타내는 단어인 sini는 kami에서의 “i", situ는 "u", sana는
”a"와 같은 음을 가진 것(ada korelasi dengan bunyi)으로 단어가 형성 되었다는 겁니다.
현재 사전(Kamus Besar Bahasa Indonesia)에 설명되어 있는 것이 주로 “말하는 사람/화자 (pembicara)"의
기준으로 설명되어 있다하는데요.
sana : pron.(petunjuk) tempat yang jauh (atau dianggap jauh) dari pembicara
(화자로부터 멀거나 멀다고 간주되는 곳)
situ : pron.(petunjuk) tempat yang tidak jauh dari pembicara
(화자로부터 멀지 않은 곳)
이러한 해석이 바뀌어야 한다고 주장하고 있습니다.
예를 들어 sana 는 “di tempat orang ketiga, sekitar dan pada dia atau mereka” 등과 같이 인칭 주어를
중심으로 설명이 되어야 한다고 말입니다. 단순히 “가깝고, 멀고, 약간 먼” 으로 해석되어는 안 된다 하면서
그것이 말의 형성과정에 음운의 조화형성에 대한 역사적인 의미를 지키는 것이라고 ,,,
사족 : Surat Ijin Tempat Usaha (SITU, 영업/사업 장소 허가 서류) 라는 약자로 부르네요.ㅎㅎ