인도네시아 애국가의 번역에 대하여
페이지 정보
작성자 유수 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일14-11-10 09:50 조회4,989회 댓글0건본문
한인 포스터 2014년 11월 3일 - 9일자의 A5에 실린 인도네시아 국가의 번역이 조금 미흡한 곳이 있어 수정해 봤습니다.
Indonesia Raya 대 인도네시아 대 인도네시아
(인도네시아어 원어) (한인 포스터) (수 정 안)
Indonesia tanah airku, 나의 나라 인도네시아 내 조국 인도네시아
Tanah tumpah darahku, 나의 출생지 내 피를 쏟은 땅
Di sanalah aku berdiri, 그곳에 내가 서 있어 거기에 내가 서 있네
Jadi pandu ibuku. 나의 어머니를 지킨다 내 모국의 안내자가 되어
Indonesia kebangsaanku, 나는 인도네시아 국적 나의 국가 인도네시아
Bangsa dan tanah airku, 나의 민족과 나라 나의 민족과 조국
Marilah kita berseru, 우리가 외쳐라 우리 외치자
Indonesia bersatu. 인도네시아가 통일한다 통일 인도네시아라고
Hiduplah tanahku, 땅이 존재하라 나의 조국이여 만세
Hiduplah neg'riku, 나라가 존재하라 나의 나라
Bangsaku, Rakyatku, semuanya, 모든 종족과 민족 나의 민족, 나의 백성, 모두여 만세
Bangunlah jiwanya, 정신이 일어나라 궐기하라 영혼이여
Bangunlah badannya, 몸이 일어나라 궐기하라 육체여
Untuk Indonesia Raya. 대 인도네시아를 위하여 대 인도네시아를 위하여
그리고 가사 중의 일부인disanalah aku berdiri, jadi pandu ibuku 는
dengan tegak aku berdiri, menjadi pandu bangsaku로
바뀌어야 한다고 예전부터 검토증에 있습니다 (참고 웹사이트 : www.pustakasekolah.com)