아버지 한테 kamu 라고 하는게 맞나요?
페이지 정보
작성자 강호동 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일14-06-29 16:50 조회5,354회 댓글12건본문
선배님들께 여쭙니다
까무 : 너(반말)
안다 : 당신(존칭)
이라고 알고 있었는데
어느날 KBSworld 의 드라마 에서
아버지에게 까무 라는 표현을 하기에
혼동이 옵니다
선배님들의 정확한 표현 을 지도 부탁 드립니다
Aku/saya
udah/susah 표현도 부탁 드려요
감사합니다
댓글목록
페르소나님의 댓글
페르소나 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일Kepiting님이 잘 알고 설명해주셨네요 ㅎㅎ
joylee님의 댓글
joylee 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일Kepiting님의 글에 동감/감동합니다. 고맙습니다, 좋은 글 주셔서.
망군님의 댓글
망군 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일명랑쾌활님의 댓글에 오래만에 웃고 갑니다.
weekendwecan님의 댓글
weekendwecan 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
aku 는 존댓말로도 사용됩니다. kamu 는 못씁니다.
하지만 뒤에 명칭이 중요해요.
예를들어. aku sudah makan, pak. 하면
반면에 kamu sudah makan 은 안되며,
bapak sudah makan? 으로는 됩니다.
명랑쾌활님의 댓글
명랑쾌활 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일아버지에게 kamu라고 하면 맞습니다... 뒈지게.
강호동님의 댓글
강호동 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일댓글 감사합니다 덕분에 도음 되었습니다
Kepiting님의 댓글
Kepiting 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
뜻은 윗분들께서 다 적어주셨으니 별도로 적지는 않겠습니다.
인니어가 말레이어에서 파생되어 나왔는데,
원칙적으로 말레이어에서는 Aku 및 Kamu는 가족내에서만 한정해서 사용하도록 되어있습니다.
말레이어는 계속된 언어개편을 통해서 현재 인니어와는 절반이상은 다르죠.
이왕이면 이곳 인니에서 외국 사람으로 살고 있으니,
더 공손하고 점잖은 표현을 하는게 우리 스스로의 가치와 지위를 높여주는게 아닐까 생각합니다.
왜냐하면 말은 그 사람의 인격이라 그러잖아요.
옛 한국에서 우스개 소리가 생각나네요.
주유소에서 대형차 몰고와서 "가득요"라고 하는데, 소형 티코 몰고와서 "가득, 만땅" 하고 반말한다고..,
뭐 그런것처럼 이왕이면 더 공손한 말, 더 점잖은 말 사용해주면 그게 우리 스스로의 인격을 높이는게 아닐까 생각해봅니다.
나라는 표현은 Saya가 가장 적당할 것 같구요, 상대가 누구이던간에
당신은 Anda 또는 Bapak, Ibu 정도가 가장 점잖을 것 같아요.
우리가 먼저 Aku, Kamu하면 상대방도 우리를 그렇게 부릅니다 언젠가는.
우리가 먼저 직원들이나 하다못해 운전수에게라도 Bapak, Anda, Ibu 이런 식으로 부르면
그 사람들도 끝까지 우리에게 Bapak 또는 Mr.라고 존칭을 붙여주죠.
주절주절 적어보았습니다.
강호동님의 댓글
강호동 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
아네...그럼 손님과 대화중 당신 이라는 표현은 까무가 아니고 안다가 맞겠네요...
자세한 설명 감사합니다
Bluenavi님의 댓글
Bluenavi 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
손님과 대화할때는 Anda 라는 호칭이 맞긴 합니다. 하지만 손님이 나이차이가 좀 심하게 나시는 분이라면
Babak 이라던가 삼인칭으로 Beliau (Dia의 존칭형) 을 써보시는것도 예의 있는 사람으로 보일 수 있겠습니다~
Bluenavi님의 댓글
Bluenavi 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
어허... ;;; KBS가 잘못했네요.
Aku = 나 (친한 사이거나 동갑내기 , 비슷한 또래의 경우, 나보다 어린경우 사용합니다)
Saya = 저 (사회적으로 만나거나, 서로 존칭을 써야하는 경우거나, 나이가 많으신분을 대하거나 할때 사용합니다)
Udah = Sudah 에서 S가 빠진 비속어 입니다. 보통 일반적인 회화에서 많이 쓰입니다.
Sudah = 말그대로 Sudah;; 공식적인 자리에서 공적인 언어를 사용할때 쓰입니다.
Hartawan님의 댓글
Hartawan 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일친부 에게 Kamu 라는 호칭은 절대로 안되지요.
pratama님의 댓글
pratama 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
안녕하세요?
ㅎㅎ, 절대 안 됩니다. 콩가루 집안이 아니라면요.
아버지(아빠) - 어머니(엄마) 형식으로 쓰이는 여러 표현들은 아래와 같습니다.
Bapak - Ibu (존칭이지만 좀 딱딱), Ayah - Bunda(일반적이고 무난), Papa - Mama(가장 친근)
KBS 월드 하단 자막이 공부에 도움이 많이 될 것입니다만 가끔 부적절한 표현도 있지 않겠습니까?
설령 한국어에 능숙한 인니인일지라도 가끔 틀립니다. 한국인이라고 한국 문장 표현에 능숙한 게 아니듯이요.^^