짜증난다?
페이지 정보
작성자 띠다쪽쪽 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일10-06-09 08:49 조회7,238회 댓글15건본문
인니에 온지 얼마 안되어 횐원 여러분께 여쭤볼께 있는데요?
1.짜증난다.
2.(회사직원들에게주로)수고했다-영어 Have a good job처럼요?
3.(업무등을)똑바로 해라!
4.(업무등을)처리하다할때 처리?
5(물건등을)내려놓다.놓아두어라-영어 put on처럼요...
맘은 앞서지만 말이 잘안되어서 일이 잘안풀리네요.
고견 부탁드립니다. 감사합니다!
댓글목록
naga님의 댓글
naga 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
letak : ~에 "올려"놓다 --> meletakkan sesuatu barang di atas rak / ~~diatas kepala dll.
taruh : ~에 놓다 --> menaruh sesuata barang di meja
Alisa님의 댓글
Alisa 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일menyesal의 sesal도 가끔 짜증난다 비슷한 뜻으로 쓰이는것 같더라구요~
유키님의 댓글
유키 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
처리하다. 조금 첨부해봅니다.
melaksanakan = 업무를 수행하다, 처리하다..
memprosess = 처리하다
워낙 처리하다의 뜻이 광대해서
이런뜻으로도 사용될수 있을것 같습니다. ㅎ
eskrim님의 댓글
eskrim 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
Orca 님 생각에 정답이 없고 해답만 있다
그러면 여기 올린 글이 잘못되었다는 말씀이신지???
그렇다면 정답을 올려서 다른분들 공부하시는데 도움좀 주시죠
님이 글을 올리시기를 고대하고 있게습니다~~
Orca님의 댓글
Orca 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일kesal ,,,,, bete bgt.... 정답은 없고 해답만 있는듯 하네요...
eskrim님의 댓글
eskrim 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
안녕하세요 GINA 님 *^^*
님의 리플 잘보았습니다
그리고 죄송합니다 회사가 늦게 끝나서 이제서야 글을 올리네요
가끔 님께서 올리시는 글을 보았습니다
흥미있는 부분이 있더군요
물론 올리신 글이 제가 생각하는 부분과는 일치하지 않는 부분도 있지만요...
본론으로 들어가서 님께서 올리신 글중 이해가 안되는 부분이 3가지 정도 있는데
이부분은 지금 밤이 늦었으니 내일 아니면 가장 빠른시간안에 리플을 달도록 하겠습니다
GINA님의 댓글
GINA 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
Yang 은 관계 대명사입니다.
예를 들면 barang yang mahal : 비싼 물건, makanan yang enak : 맛있는 음식
일을 열심히 하다라고 한다면 Yang 이 들어갈 이유가 없는데요 !!!
Kerja dengan baik 또는 Kerja dengan sungguh-sungguh 로 쓸 수 있겠지요 !
앞 댓글 중에도 있지만, 우리의 포지션에서 즉, 거의 매니저급 이상인 한국분들은 친한 사이끼리 또는 은어적인 표현을 부하직원에게 쓴다는 것은 좀 문제가 있다고 생각합니다.
그리고 우리는 외국인이므로 아직은 정석대로 바른 인도네시아어를 사용하는 것이 좋을 것 같네요 !
eskrim님의 댓글
eskrim 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
baturaden 님 안녕하세요 *^^*
님께서 올리신 글 잘보았고 많은 공부가 되었습니다
감사드립니다 앞으로도 많은 지적 부탁드립니다
본론으로 가서 님께서 지적하신 부분 네~ 맞습니다
제가 적은 내용은 직장에서 상관과 부하직원이 대화를 할 때 쓰는 표현이 아닌 친한 친구 기사 혹은 가정부등 평소 친한 아니면 이미 가까워진 사람들과의 대화에서 사용하는 것 입니다
그동안 올라오는 글에 대한 댓글을 읽어보면 일부 해석방식이 직역으로만 되어있고 올려진 글에만 치중을 두고 해석을 하여 조금 딱딱하다고 할까요 그런느낌이 조금 들데요
어떤사람은 다른 상황을 연출하여 다른 문장을 만들어 올려주시면 아! 이런문장도 있구나 혹은 아!! 이런단어도 있구나 느끼면서 일석이조의 공부가 될수 있을텐데 하는 생각을 해보았습니다
그래서 저는 다른분들과는 조금 다른 표현을 써보았습니다
많이 이상했나요
이상했다면 미안합니다 -.-;;
제가 주제넘게 너무 긴~글을 쓴것인지 약간의 주저함을 가지면서 조심스레 이글을 올립니다
내일도 행복한 하루가 되시기를...
lsmkiller님의 댓글
lsmkiller 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
baturaden 님 저의 설명이 맞는 건지???
그냥 확인 요망 ㅎㅎ
baturaden님의 댓글
baturaden 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
eskrim님 거의 틀린부분이 없으나 deh,dong,loh등은 상사가 부하직원한테 사용하기는 부적절한 표현같고요, 동료사이에서는 무난한표현일듯....
kamu suka bikin menyebalkan aku.(너는 자주 나를 짜증나게 한다)
kamu suka bikin mejengkelkan aku.(너는 자주 나를 성가시게 한다)
lurus terus (쭉 똑바로) 주로 방향을 지시할때 사용하죠.
pak mau tanya kantor polisi yg terdekat dimana? pak terus saja ke depan kira kira 1km lagi ada.
일 업무등을 제대로 하라고 할경우 kerja yang bener혹은 강조할경우 bener benr두번 반복하죠
mengolah(주로 process의 의미가 있습니다.) 업무등의 처리로는 selesaikan 이 더 맡는 표현인듯.
siapakah mengolah rambutnya nyonya kim? siapakah selesaikan membersihin rambutnya nyonya kim?
letak과 naruh혹은 taruh 역시 약간 다른뜻을 갖은 단어인듯.
meletakan은 내려놓는 taruh는 ~~에갖다놓다 barang ini meletakan di lantai aja tidak masalah.
barang ini taruh di meja saya.
eskrim님의 댓글
eskrim 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
안녕하세요 *^^*
1. cape deh~ (cape - capek) 인니인이 자주 씀
제생각에 sebal or sebal ceh 를 쓰면 뜻이 조금 강하게 전달될것 같고
cape deh~ 를 쓰면 얼굴은 인상을 쓰고 있더라도 전달하는 무게가 조금 줄어들수 있다고 생각함
2. kerja bagu
수고했어!! or 잘했어 라는 의미로 사용됨
3. kerjain yang benar, kerja yang benar dong
일 똑바로 해!! or 앞에다 loh 를 붙이면 너 일 똑바로 못하겠어 라는 뜻으로
화가난 상태의 무게가 실려서 전달됨
그러나 뒤에 dong 을 붙이면 화가 난 상태에서 말을 전한다 해도 전달될 당시
무게가 약간 줄여져 전달되니 화가 풀렸을 당시 빠른 진정상태를 가져올수 있다고 판단됨
4. loh, beresin ini or loh, kerjain ini
너 이것끝내 or 너 이일해놔 단어끝에 in을 붙이게 되면 약간의 명령조라고 할까 그런 뉘앙스가 있음
5. naruhin or naruh situ (naruh - taruh) 인니인이 자주 씀
이상 인니 친구에게 배운것을 올려봅니다 *^^*
놔!! or 저쪽에 놔!!
두리얀님의 댓글
두리얀 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
인도네시아어는 알면 알수록 어려운것 같습니다
일반적인 대화는 쉬운것 같치만 문장을 만들거나 해석하는일은
정말 알송달송 햇갈리고 어려운것 같습니다
윗고수님 한수 잘배웠습니다
lsmkiller님의 댓글
lsmkiller 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
1. menyebalkan 짜증난다
2. selamat bekerja 수고했다 good job
3. lurus terus 똑바로해
4. mengelola 처리하다
5. meletakkan 내려놓다 (진행형)
이 뜻이구요...
위에 분들 뜻 내용... 죄송... 지적 하는게 아니라 ㅜㅜ
1. menjengkelkan 성가시다
3. kalau bekerja yang sungguh sungguh 일이 정말 정말 ...???
4. selesaikan 해결하다
5. letakkan 장소 의뜻 (Tempat 이랑 비슷??)
1. pening kali 정말 하고 싶다???
2. terima kasih atas kerjamu 작업해 주셔서 감사합니다
3. kerjanya harus baik baik sajalah 좋게 좋게 일합시다
4.kalau saya suruh, kerjanya harus cepat selesai 만약 제가 지시할 경우 일을 빨리 끝내주세요?
5.tolong pak barang ini taruh samping meja saya pak 제발(부디??) 이 물건을 제 책상 좌측(측면) 에 놓아주세요
윗분들도 틀린 말이 아니지만.. 뭐 제가 한것도 틀릴수도 있지만요
그냥 위에 분들거 같이 번역 해봤습니다..
참고 하시길 바랍니다
wwhite님의 댓글
wwhite 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
1. pening kali
2. terima kasih atas kerjamu
3. kerjanya harus baik baik sajalah
4. kalau saya suruh, kerjanya harus cepat selesailah
5. tolong pak barang ini taruh samping meja saya pak
cantik님의 댓글
cantik 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
1. menjengkelkan
2. selamat bekerja
3. kalau bekerja yang sungguh sungguh
4.selesaikan
5.letakkan. (letakkan di atas meja ) for example