KBS WORLD 자막을 보면 말레이어가 보인다.
페이지 정보
작성자 pempek 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일11-01-26 21:52 조회9,776회 댓글7건본문
워낙 기초적인 번역이라 우리말 의사 전달과는 좀 차이가 있는데
많은 번역분량을 소화하려면 어느 정도 이해 내지는 짐작은 가지만..
문제는 인니 KBS WORLD의 자막은 인니어가 아니라 말레이어라는 겁니다.
요즘 부쩍 많이 보이는더군요.
알게 모르게 KBS WORLD 보는 현지인들도 제법 있는데
이거 부끄러운 일 아닌가요?
아직도 말레이어나 인니어나 동일하게 생각을 하는건지..
댓글목록
naga님의 댓글
naga 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
자막이 인니어든 말레이어든 현지인들이 얼마나 불편을 느낄지 모르겠군요.
제가 알기로는 대부분의 인니사람들도 인니어 모태인 말레이어 다 알아듣습니다.(어색한 표현이 때론 있겠지만)
더구나 한국인 입장이라면 말레이어도 함께 배울 기회가 될 듯도 한데요^^
빵순님의 댓글
빵순 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
시청자 여러분 안녕하십니까. KBS WORLD/OKTN 입니다.
저희 KBS월드에 많은 관심에 대단히 감사 드립니다. 올리신 글에 대한 답변을 해드리겠습니다.
현재 저희 KBS월드 인도네시아(OKTN)에서는 “KBS일일드라마”, “KBS주말드라마”를 인도네시아어로 번역 자막 서비스 중에 있으며,
최근 KBS WORLD(한국 본사)에서는 “KBS앙코르 극장”(월~목)를 전세계에 다국어 서비스 중입니다. 그 중에 인도네시아,말레이시아 지역은 말레이시아어로 서비스 중이며, 차후 인도네시아어로도 준비 중 입니다. 현재 서비스를 하고 있는 말레이시아어가 비록 사용하는 단어의 약 30%
정도가 다르긴 하지만 아무래도 모국어가 아닌 영어자막 보다는 말레이시아어 자막이 좋을 것 같다는 인도네시아 현지인들의 의견을 수렴하여 본 서비스를 제공하고 있습니다.
한국교민 분들께서 시청하시기에 다소 불편하시기겠지만, 교민 여러분의 많은 양해를 바랍니다.
감사합니다. -KBS WORLD/OKTN-
쉬라님의 댓글
쉬라 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
맞아요 저도 KBS World 의 드라마 볼때마다 느꼈어요.
인니어가 아니라 말레이어로 나와서 (가장 흔하게 나오는 단어 '너' 를 유심히 보세요^^) 아에 영어로만 내보내는게 나을거란 생각도 했습니다.
저희 현지 친구들도 한마디씩 합니다.
예전에 DVD 보면서 저거 무슨뜻이야? 뭐래? 그랬었는데 KBS World 에서 자막이 나와 이젠 저런 통역 수고 않하고 볼수 있겠다 했는데 이건 오히러 의미가 이상하다면서 더 물어봅니다 ㅎㅎㅎ
pempek님의 댓글
pempek 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
어차피 방송번역이란 시간이 턱없이 부족해서 번역하시는 분의 노고에 비하여 충분한 시간배정이
안나오기 때문에 번역가는 일을 빨리 쳐내는 조건으로 일하는게 대부분이라 일반 번역과는 차이가 있습니다.
이를 논하자는 것이 아닙니다.
KBS 내부적으로 인니어 번역물량 분배가 있었던 모양인데 기존의 인니어 번역을 얘기하는게 아니고
일부 프로그램(몇몇 드라마)을 보면 기존번역과 달리 아예 말레이 번역으로 나온다는 말입니다.
KBS 내 인니어 번역 분량을 배당하는 과정에서 인니어와 말레이어에 대한 구분이 안된 것으로
이러한 문제가 사소한거로 보일 수 있겠지만 인니에서 KBS를 시청하는 현지인들이 점점 늘어나는 상황에서
세심하게 검토를 해봐야 할 내용입니다.
KBS월드 보는 현지인들이 말레이어 자막에 대한 지적을 해오길래 눈여겨 봤더니 알게되었습니다.
한류라는 것은 외적인 팽창 보다는 사소한 것에 대한 배려로부터 사랑받을 수 있습니다.
아직도 말레이어와 인니어 자막을 보고 한 눈에 차이점을 모른다면 인니어 공부 열심히 하셔야할테고..
외교통상부장관님의 댓글
외교통상부장관 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
정확한 번역보다는 의미전달에 더 비중을 두시는거 같던데..ㅎ
어차피 영상과 함께 나오는 자막이고
법률 문서나 계약서 처럼 중요문서가 아니기 때문에
저는 뭐 번역가님이 나름대로 쉽게 해석해주시려고
(좀 황당한 자막을 몇번 발견했었지만 뭐..ㅎㅎ ㅎㅎ)
그러신가 보다 생각했었는데요.. ㅎㅎ
요즘은 KBS 월드 안 본지 꽤 돼서.. 흠......
요즘은 말레이어로 나오나요...? 한번 봐야겠네요..
유비님의 댓글
유비 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
제가 말레이어가 얼마나 틀린지 모르겠지만, 그랬나요?
괜찮아 보이던데.. 나름 제 수준에서는 알기 쉽게 번역한것 같기도 하고.
고수님들 생각들도 저러 신가보죠?
pempek님의 댓글
pempek 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
인니 kbs자막에 인니어가 아닌 말레이어가 나오는 자막이란 점입니다.
글을 제대로 읽어보시고 댓글 다시길.
님이 괜찮다고 생각하시면 그리 생각하시고..
댓글이 보는 사람 기분 안좋게 비아냥 거리는 투..