답답해! 인도네시아어로 뭔가여?
페이지 정보
작성자 도라 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일11-01-25 20:53 조회9,223회 댓글8건본문
아...답답해!! 이렇게 이야기 하구 싶은데 어떻게 표현하면 될까요?
아시는 분들 알려주세용 ^_^
감사합니다
댓글목록
똥침님의 댓글
똥침 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일Lihat kamu demes .. 너를 보고있노라면 미치긋어^^
pempek님의 댓글
pempek 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
대체로 위 대화를 보면 kesal 표현까지는 안갈거 같은데요..
상대방에세 설명을 몇번 했는데 이해를 못하는거라면
그냥 cape (banget) 정도가 적당할겁니다.
kesal 은 상대방에게 지나칠 정도로 피곤함을 느낄 때 적당합니다.
그리고 이와 유사한 표현으로는 makan hati 정도.
좀 심각한 지경에 이를 경우가 아니라면 그냥 가볍게 'cape karena + 이유' 정도가 좋을거 같습니다.
그리고 jengkel 은 어른들 보다는 nakal 스러운 아이들한테 표현하는 자바어 표현입니다.
레디오빠님의 댓글
레디오빠 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
pempek 님의 말씀도 맞지만, 질문자께선
<친구한테 설명을 해줬는데 잘 이해를 못할경우
"아...답답해!!"> 라고 말할때..
이럴땐 jengkel 을 쓰는게 가장 무난할 듯 합니다. 이상황에서 "네가 이해를 못해서 짜뻬 데." 라고 말하는 것도 좀 이상하죠. 자바어라곤 하지만 일상에서 많이 쓰는 단어로 알고 있습니다.
그리고 친구끼리 kesal 이라는 단어도 상황에 따라 아주 충분히 쓸 수 있을 거 같습니다.
외교통상부장관님의 댓글
외교통상부장관 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
jengkel이 자바어에서 유래된건지는 모르겠지만
인도네시아어 (bahasa)에서 쓰이는 인도네시아 표준어입니다. ^^
imbuhan 이 붙여져서 menjengkelkan, dijengkelkan 처럼 쓰일 수 있죠..ㅎㅎ
굳이 뜻을 콕 집어 말하자면 짜증난다,가 젤 정확하겠죠.. ^^*
도라님의 댓글
도라 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
감사합니다
terima kasih :)
eskrim님의 댓글
eskrim 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
위에 기재된 단어 아주 적절하다고 판단되네요
우리나라 사람들 평소에 답답하면 머리 아프다라는 표현도 자주 쓰는데
pusing skli or pusing deh or pusing bgt 이라면 어떨지요
한번 써 보았습니다
꾼찌님의 댓글
꾼찌 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일kesal이 가장 적합할듯 싶네요
레디오빠님의 댓글
레디오빠 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
딱 떨어지는 표현은 없는 거 같고..
jengkel 이나 kesal 정도로 대화 중 의미 전달이 되지 싶습니다.