Bahasa 인도네시아 > 작문 몇 개 해 봤는데.. 첨삭 부탁 드립니다.

본문 바로가기
  • FAQ
  • 현재접속자 (1427)
  • 최신글

LOGIN

작문 몇 개 해 봤는데.. 첨삭 부탁 드립니다.

페이지 정보

작성자 날개단호랑이 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일12-03-04 18:48 조회4,584회 댓글6건
  • 목록
게시글 링크복사 : https://indoweb.org:443/love/bbs/tb.php/study/6685

본문

아직 초보라.. 아래 내용 중 잘못 된 부분 있으면 첨삭 부탁 드립니다.

1. 나는 네가 행복했으면 좋겠다.
--> saya ingin kamu yang senang.

2. 이 창고는 네가 책임지고 맡아야 한다.
--> kamu harus menanggung jawab gudang ini.

3. (전화 상으로) Mr. 김 좀 바꿔주세요
--> tolong disambung kan ke Mr. Kim.

4. Mr. 김은 곧바로 올 것이다.
--> Mr. 김 akan datang sebentar.

5. 이 계약서의 내용은 충분하지 않아 보완해야 한다.
--> isi kontrak ini tidak cukup jadi harus menambah.

6. 이것을 냉장고에 잘 보관해라
--> harus menyimpan ini di kulkas.

7. 네 생각에는 언제까지 끝낼 수 있을 것 같니?
--> kamu pikir bisa selesai sampai jam berapa?

8. Mr. 김 좀 불러 주세요
--> tolong panggil kan Mr. Kim

9. 어떤 요리를 제일 잘 하니?
--> paling masak apa?

10. 나도 너 처럼 인도네시아어를 잘 하고 싶다.
--> saya mau bicara bahasa Indonesia seperti kamu
  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기

댓글목록

두렌님의 댓글

두렌 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

2. 이 창고는 네가 책임지고 맡아야 한다.
--> kamu harus menanggung jawab gudang ini.

한글문장을 토대로 하면 Gudang in ditanggung kamu 이렇게 하는것도 좋고, 작문하신 대로 하시는것도 좋습니다.
그렇게 되면 당신은 이 창고를 책임져야 한다 이렇게 한글로 해석되겠죠

시간 관계상 마스메라님 답변 중 2번만 태클 겁니다.

인니어에서는 도치가 많이 되는 편이나 강조하는 것 위주로 문장 앞에 나옵니다.
기계적으로 수동과 능동으로 치환하면 연습은 될지 몰라도 자연스런 말과는 차이가 날 듯하네요.
여기서 화자의 강조 사항을 잘 보면 이제부터는 네가 창고 책임자라는 뜻 같습니다.
그렇다면 당연히 '너'가 강조 되어야 합니다. 이때 Kamu 뒤에 yang 을 붙여주면서 주어에 대한 강조가
들어가면 좋습니다.
Kamu yang menanggung jawab gudang ini. 라고 하면 됩니다.
또는 Kamu penanggung jawab gudang ini. 라고 하여 책임자라는 명사로 표현하는 것도 좋습니다.

마스메라님의 댓글

마스메라 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

작문하신걸 토대로 간단한 수정만 하겠습니다. 표현이란 여러가지가 있기 때문에 더 좋은 표현 제안보다는 우선 하신것을 토대로 간단한 수정만 해볼께요...

1. 나는 네가 행복했으면 좋겠다.
--> saya ingin kamu yang senang.

"Saya ingin kamu senang... "yang"을 쓸 필요가 없었습니다.

2. 이 창고는 네가 책임지고 맡아야 한다.
--> kamu harus menanggung jawab gudang ini.

한글문장을 토대로 하면 Gudang in ditanggung kamu 이렇게 하는것도 좋고, 작문하신 대로 하시는것도 좋습니다. 그렇게 되면 당신은 이 창고를 책임져야 한다 이렇게 한글로 해석되겠죠..

3. (전화 상으로) Mr. 김 좀 바꿔주세요
--> tolong disambung kan ke Mr. Kim.

누구를 바꿔주세요... 이것은 누가와 이야기 하고 싶다로 하는게 저 자연스러워 보입니다. 그래서 mau bicara sama Mr. Kim 이라고 하는게 어떨까 싶네요. 만약 tolong과 Sambung을 쓰고 싶으시면 Bisa mintal tolong sambungkan ke(kepada) Mr. Kim 이라고 해보고 싶네요.

4. Mr. 김은 곧바로 올 것이다.
--> Mr. 김 akan datang sebentar.

Mr. Kim akan kemari langsung이 좋을거 같네요.

5. 이 계약서의 내용은 충분하지 않아 보완해야 한다.
--> isi kontrak ini tidak cukup jadi harus menambah.

isi dalam kontrak ini butuh(perlu) direvisi karena kurang cukup이 어떨까요?

6. 이것을 냉장고에 잘 보관해라
--> harus menyimpan ini di kulkas.

Simpan baik dalam Kulkas가 좋을듯 합니다.

7. 네 생각에는 언제까지 끝낼 수 있을 것 같니?
--> kamu pikir bisa selesai sampai jam berapa?

Menurut kamu sampai kapan bisa diselesaikan? 조금 자신 없지만 이걸로 ㅎㅎ

8. Mr. 김 좀 불러 주세요
--> tolong panggil kan Mr. Kim

Tolong dipanggilkan Mr. Kim 혹은 tolong palinggilin Mr. Kim 두번째는 회화에서 많이 쓰입니다.

9. 어떤 요리를 제일 잘 하니?
--> paling masak apa?

Masakan andalan mu yang mana(masakan apa yang kamu bisa buat paling enak?)

10. 나도 너 처럼 인도네시아어를 잘 하고 싶다.
--> saya mau bicara bahasa Indonesia seperti kamu

Saya ingin berbicara bahasa Indonesia sebagus seperti kamu.

다른분의 첨삭이나 태클 절대적 환영입니다. ㅎㅎㅎ 보통 태클에서 많이 배우니까요 ㅎㅎ

올리비아님의 댓글

올리비아 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

5. 이 계약서의 내용은 충분하지 않아 보완해야 한다.
--> isi kontrak ini tidak cukup jadi harus menambah.
        isi kontrak ini kurang lengkap, harus ditambahkan .........(뭘 보와해야 하는지)........
                                       
6. 이것을 냉장고에 잘 보관해라
--> harus menyimpan ini di kulkas.
      Ini harus disimpan di dalam kulkas.

7. 네 생각에는 언제까지 끝낼 수 있을 것 같니?
--> kamu pikir bisa selesai sampai jam berapa?
        Menurut anda kira-kira jam berapa bisa selesai?
                         
8. Mr. 김 좀 불러 주세요
--> tolong panggilkan Mr. Kim

9. 어떤 요리를 제일 잘 하니?
--> paling masak apa?
        Kamu paling pandai (pintar, ahli도 되고) memasak apa?

10. 나도 너 처럼 인도네시아어를 잘 하고 싶다.
--> saya mau bicara bahasa Indonesia seperti kamu
saya mau (INGIN도 됨) mahir berbahasa indonesia seprti kamu
saya berharap kemampuan bahasa indonesia sama mahirnya dengan kemampuan bhs indonesia anda.
        saya berharap/ingin kemampuan bahasa indonesia saya sama mahirnya dengan 'bahasa indonesia' ('...'부분은 빼도 됨) anda

전 님들처럼 한국어를 잘할 수 있었음 좋겠어요.. ^^

킹왕짱2님의 댓글

킹왕짱2 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

1. 나는 네가 행복했으면 좋겠다.
--> saya ingin kamu yang senang.
    Aku berharap kamu (bisa) berbahagia
2. 이 창고는 네가 책임지고 맡아야 한다.
--> kamu harus menanggung jawab gudang ini.
    Kamu (adalah) penjaga gudang,  Kamu  bertanggung jawab atas konsekuensi apapun yang terjadi di gudang ini
3. (전화 상으로) Mr. 김 좀 바꿔주세요
--> tolong disambung kan ke Mr. Kim.

4. Mr. 김은 곧바로 올 것이다.
--> Mr. 김 akan datang sebentar.
                                segera (soon)
5. 이 계약서의 내용은 충분하지 않아 보완해야 한다.
--> isi kontrak ini tidak cukup jadi harus menambah.
        뭐가 충분하지 않은지.. 어떤면에서 충분하지 않은지를 설명해줘야함
                                       
6. 이것을 냉장고에 잘 보관해라
--> harus menyimpan ini di kulkas.

7. 네 생각에는 언제까지 끝낼 수 있을 것 같니?
--> kamu pikir bisa selesai sampai jam berapa?
                         
8. Mr. 김 좀 불러 주세요
--> tolong panggil kan Mr. Kim

9. 어떤 요리를 제일 잘 하니?
--> paling masak apa?

10. 나도 너 처럼 인도네시아어를 잘 하고 싶다.
--> saya mau bicara bahasa Indonesia seperti kamu
saya mau mahir berbahasa indonesia seprti kamu
saya berharap kemampuan bahasa indonesia sama mahirnya dengan kemampuan bhs indonesia anda.

  • 목록
Bahasa 인도네시아 목록
  • Total 1,725건 30 페이지
  • RSS
Bahasa 인도네시아 목록
번호 제목 글쓴이 날짜 조회
열람중 작문 몇 개 해 봤는데.. 첨삭 부탁 드립니다. 댓글6 날개단호랑이 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 12-03-04 4585
912 댓글4 잘생긴넘 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 12-03-03 4616
911 뜻이요.. 댓글11 잘생긴넘 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 12-02-29 4784
910 댓글9 잘생긴넘 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 12-02-26 6607
909 인도네시아 영화나 드라마 한글자막 찾습니다 댓글3 냥냥냥냥 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 12-02-23 12340
908 감사합니다. 댓글1 볼트썬 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 12-02-23 5102
907 NYENGIT 댓글7 Jaya 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 12-02-23 3778
906 인도네시아에서 생활 한지 한달정도 됬습니다. 댓글4 helper 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 12-02-23 4687
905 취소 댓글3 잘생긴넘 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 12-02-22 3643
904 문법 댓글2 잘생긴넘 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 12-02-21 3989
903 이럴땐 어떻게 표현이 되나요?? 댓글3 수준남 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 12-02-20 3703
902 '이럴줄 알았다면' 이라는 표현은 어떻게 하나요? 댓글10 뿌아사 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 12-02-17 5686
901 고수님들 부탁드려요?? TK ( Taman Kanak-2 )에서… 댓글6 0153 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 12-02-17 5047
900 해석부탁드려용 댓글7 희술이 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 12-02-15 4491
899 몇가지 단어 질문드립니다. 댓글5 아들들들 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 12-02-14 3776
898 고수님들 도와 주세요^^ 댓글2 강권 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 12-02-10 3655
897 (전화) 누구시죠? 인니어로? 댓글6 레몬트리 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 12-02-10 5032
896 질문있습니다 .법인 등기부 등본을 인도네시아어로 뭐라 하는지요… 댓글4 미스터르리 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 12-02-06 7713
895 (전화) 네! bak kim바뀌드릴께요(연결해드릴께요) 인니어로… 댓글5 모과 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 12-02-03 4057
894 direktorat 댓글3 레몬트리 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 12-02-03 3935
893 인니어 실력???? 댓글6 sabi 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 12-01-26 6804
892 계약서 번역 의뢰하려 합니다. 댓글3 띠가아낙 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 12-01-26 4410
891 강아지 중성화 수술을 인니어로? 댓글4 massein 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 12-01-26 4640
890 번역업체 문의 댓글6 잘해보자구 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 12-01-20 6020
889 더덕 댓글3 띨띨이 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 12-01-16 4980
888 미리미리 준비하다, ~사용하다 댓글9 addone 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 11-12-29 6805
887 정관번역 댓글6 paluhammer 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 11-12-27 6459
886 번역 부탁드립니다. 댓글5 henam 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 11-12-23 4226
게시물 검색

인도웹은 광고매체이며 광고 당사자가 아닙니다. 인도웹은 공공성 훼손내용을 제외하고 광고정보에 대한 책임을 지지않습니다.
Copyright ⓒ 2006.7.4 - 2024 Powered By IndoWeb.Org. All rights reserved. Email: ad@indoweb.org