Bahasa 인도네시아 > 이 두 문장의 해석차이를 좀 알려주십시요

본문 바로가기
  • FAQ
  • 현재접속자 (1416)
  • 최신글

LOGIN

이 두 문장의 해석차이를 좀 알려주십시요

페이지 정보

작성자 천일야화 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일17-05-21 09:01 조회2,164회 댓글5건
  • 목록
게시글 링크복사 : http://www.indoweb.org/446215
mobilewrite

본문

Saya akan menunggu jawaban anda.

Jawaban anda akan saya tunggu.

Kami  sudah membalas email Anda.

Email Anda sudah kami balas.
  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기

댓글목록

명랑쾌활님의 댓글

명랑쾌활 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

두 문장 같은 뜻이고, 차이는 능동태 문장, 수동태 문장입니다.
1인칭 수동형과 3인칭 수동형의 차이를 설명하는 과정이 아닐까 싶네요.
배운지 오래되서 틀릴까 좀 불안합니다. ㅎ

Saya akan menunggu jawaban anda.
나는 당신의 답을 기다릴 겁니다.
Jawaban anda akan saya tunggu.
당신의 답은 나에게 기다려질 겁니다.

한국어도로 표현은 가능하지만, 어색한 표현이고요.
굳이 의역하자면, '당신의 답이 (나는) 기다려집니다.' 라고 하는 편이 적당하겠네요.

인니어로는 이게 가능하더군요.
개가 나에게 짖었다. -> 나는 개에게 짖겼다.

삐리삐리님의 댓글

삐리삐리 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

mobilewrite 위의 분이 설명하신대로 뜻의 차이는 없습니다.
단지 능동태와 수동태의 문장의 차이라고 보시면 됩니다.
Saya akan menunggu jawaban anda. (나는 너의 대답을 기다릴거야)
Jawaban anda akan saya tunggu.(너의 대답은(을) 내가 기다릴거야)
Kami sudah membalas email anda.(우리는 이미 너의 이메일에 답장했어)
Email anda sudah kami balas.(너의 이메일은 이미 우리가 답장했어.)

쉽게 생각하면 주어의 자리에 행위를 하는자(위의 문장에서는 saya, kami)가 오는경우 능동문이고,  목적어 역할을 하는 행위(jawaban anda, email anda)가 주어의 자리에 오는 경우(강조하기 위함) 수동태 문장입니다. 위의 예문에 saya 와 kami 는 1인칭이기 때문에 동사형태에 me를 생략한 경우고 행위자가 3인칭인 경우는 동사앞에 di~를 분이고 뒤에 oleh 누구가 옵니다. 예를 들면
Jawaban anda akan ditunggu (oleh) Ibu saya.  ==> 동사 바로 뒤에 오는 oleh는 생략가능.. (너의 대답은 나의 어머니에 의해 기다려질거야.)
Emai anda sudah dibalas (oleh) Ibu saya.
(너의 이메일은 이미 나의 어머니에 의해 답장되어졌어.)

대부분 일상 생활에서는 행위자를 생략한 수동형 문장을 많이 사용하는데 예를 들면 위의 문장도
Jawaban anda akan ditunggu.(너의 대답은 기다려질거야)
Email anda sudah dibalas.(너의 이메일은 이미 답장되어졌어)
위의 두 문장도 행위자보다는 행위(목적어)가 더 중요할 때 흔히 사용됩니다.

Mignonne님의 댓글

Mignonne 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

mobilewrite 두 문장은 뜻이 같은데요.
Saya menunggu jawaban Anda
Saya tunggu jawaban Anda
이 두 문장의 둘다 jawaban anda가 목적어에요. 그리고 목적어는 동사 되에 나왔어요. 
Jawaban anda saya tunggu
이 문장의 jawaban anda는 앞에 나와서 me+동사 안붙어요. 어근만 써야죠

어떻게 설명한지 모르겠는데요. 좀 이해할수 있으시면 좋겠습니다

댓글의 댓글

명랑쾌활님의 댓글

명랑쾌활 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

어떻게 설명한지 모르겠는데요. -> 어떻게 설명이 좀 됐는지 모르겠는데요.
좀 이해할수 있으시면 좋겠습니다. -> 이해가 되셨다면 좋겠습니다. -> 도움이 되셨다면 좋겠습니다.

"좀 이해할 수 있으시면 좋겠습니다." itu agak kurang sesuai dengan situasinya.
Sepertinya, arti kalimat itu agak merendahkan pihak lawan seperti orang yang kurang pintar.

  • 목록
Bahasa 인도네시아 목록
  • Total 1,725건 10 페이지
  • RSS
Bahasa 인도네시아 목록
번호 제목 글쓴이 날짜 조회
1473 Wisata Liburan Kota Bandung 댓글1 rental 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 17-06-18 1284
1472 인도네시아 전문 출판사를 지향하는 순정아이북스 한국인 맞춤형 책… 비다까라 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 17-05-18 2785
1471 답변글 Re: 인도네시아 전문 출판사를 지향하는 순정아이북스 한국인 맞… 보짜에단 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 17-05-31 1182
1470 답변글 Re: Re: 인도네시아 전문 출판사를 지향하는 순정아이북스 한… bookeditor 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 17-05-31 1233
열람중 이 두 문장의 해석차이를 좀 알려주십시요 댓글5 천일야화 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 17-05-21 2165
1468 mendorong의 다른뜻 댓글3 도다 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 17-04-28 2542
1467 Pemasok 이란 뜻이 무엇인지요 ? 댓글2 박사 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 17-04-13 2220
1466 meterisasi 가 무슨뜻입니까? 댓글3 혼魂 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 17-03-05 3303
1465 사람 성격에 대한 내용, 인니어로 부탁드립니다. 댓글2 바하사가울 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 17-03-03 2632
1464 인니어로 해석 부탁드립니다 댓글4 Sylv4 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 17-03-03 2350
1463 Indonesian dictionary 첨부파일 선한마음 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 17-03-02 2281
1462 해석 부탁드립니다. 댓글3 ancur 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 17-02-21 1902
1461 바하사 과외 및 학원 고민입니다. 댓글3 희진an 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 17-02-17 2215
1460 상식1> 인도네시아의 6대 종교와 예배 장소(UMN 대학) khusus 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 17-02-15 2123
1459 다운로드가 안되네요. 메일로 부탁드립니다. sam 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 17-01-20 1272
1458 '형식에 얽매이지 마라' 인작하면 어찌 되나요 ? 댓글8 Bskok 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 17-01-19 2787
1457 인-한-영 사전(텍스트 파일) 17.07.22 버전입니다 댓글4 첨부파일 자깔타 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 16-12-14 4330
1456 인-한-영 사전(엑셀) 16.12.10 버전입니다 자깔타 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 16-12-13 2795
1455 바하사 인도네시아 배우실분 댓글3 첨부파일 Reiiant 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 16-11-05 4740
1454 해석 부탁드립니다.. 댓글11 금주중 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 16-10-25 3247
1453 기독교관련 용어 모음집 수정본(20160407)입니다. 댓글1 첨부파일 자깔타 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 16-04-07 3504
1452 인-한-영 사전(엑셀) 17.07.22 버전입니다~ 댓글67 첨부파일 자깔타 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 16-06-16 11174
1451 섬유 업체 번역 댓글1 더불어숲 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 16-09-05 3024
1450 인니어 학습 블로그 추천 acronia 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 16-08-26 2530
1449 해석좀 해주세요..ㅠㅠ 공부를 더해야겠네요..^^;;;; 댓글5 금주중 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 16-08-24 3011
1448 찌까랑에서 토요일 오후에 수업하는 BIPA과정은 없나요? 구루 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 16-08-23 2261
1447 인니어 쉽게 배우는 방법 댓글6 seoyun0609 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 16-08-12 5061
1446 두란노 재단 BLC 어학원 BIPA, 인니어 회화반 개강! 두란노재단BLC어학원 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 16-08-12 2227
게시물 검색

인도웹은 광고매체이며 광고 당사자가 아닙니다. 인도웹은 공공성 훼손내용을 제외하고 광고정보에 대한 책임을 지지않습니다.
Copyright ⓒ 2006.7.4 - 2024 Powered By IndoWeb.Org. All rights reserved. Email: ad@indoweb.org