Bahasa 인도네시아 > [번역] 한문장. 한번만 도와주세요!!!!

본문 바로가기
  • FAQ
  • 현재접속자 (1054)
  • 최신글

LOGIN

[번역] 한문장. 한번만 도와주세요!!!!

페이지 정보

작성자 야누스900 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일14-08-13 13:02 조회3,484회 댓글4건
  • 검색
  • 목록
게시글 링크복사 : http://www.indoweb.org/374815

본문

"Tidak hanya skala lokal tapi juga even nasional bahkan internasional sekalipun harus kita upayakan, ini potensi dan kita sangat mendukungnya.” Ujar HBA.
 
이부분 부드럽게 해석 할 수 있을까요? 정말 힘드네요.
 
나머지 부분 해석상에 좀 문제가 있다면 알려주시기 바랍니다. 고수님
 
본문
 
BUPATI Sarolangun, Hasan Basri Agus (HBA) Minggu (14/2) menghadiri puncak even Grass Track dan Motor Cross Sumatera Open 2010.
(Sarolangun 군수 HBA 2 14일 일요일 pucak 이벤트 자동차 및 오토바이 경주대회 수마트라 오픈 2010에 참석했다)
Even tersebut diselenggarakan di sirkuit Lompatan Harimau, Singkut Kabupaten Sarolangun.
(언급된 대회는 Sarolangun 군에 있는 lompatan harimau 트랙에서 개최되었다.)
Yang terselenggara atas kerjasama Pemkab Sarolangun, harian pagi Jambi Independent dan beberapa sponsor pendukung lainnya.
(Sarolangun 지방정부, Jambi Independent 신문사 그리고 몇개의 스포서 지원 협력에 의해 개취되었다
Ribuan warga baik dari Kabupaten Sarolangun maupun penonton dari luar daerah serta para crosser terlihat tumpah ruah memadati arena ekstrim tersebut.
(Sarolangun군 뿐만아니라 외부에서 구경꾼 수천명과 모든 경주자가 경기장을 꽉 메워 넘쳐나는게 보였다.)
Dalam kesempatan itu HBA memotivasi kepada para crosser untuk lebih giat berlatih agar kedepan dapat mengharumkan nama daerah.
(그 행사에서 HBA는 모든 경주자에게 앞으로 지역이름을 알리게 하기위해 더 열심히 연습하해야 하는 동기를 부여했다.)
“Tidak hanya skala lokal tapi juga even nasional bahkan internasional sekalipun harus kita upayakan, ini potensi dan kita sangat mendukungnya.” Ujar HBA.
(단지 지역규모의 대회가 아니라 국가적인 대회이다. 오히려 국제대회에 승리할 수 있는 잠재력이 있고 그래서 더 승리하기 위해 더 노력해야만 한다. 그리고 우리는 이것들을 지지한다.” HBA 발언)
  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기

댓글목록

Aishah님의 댓글

Aishah 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

“Tidak hanya skala lokal tapi juga even nasional bahkan internasional sekalipun harus kita upayakan, ini potensi dan kita sangat mendukungnya.” Ujar HBA.
해당 행사는 단순한 지역행사가 아닌 국가적인 행사입니다. 우리는 더 나아가 이를 국제적인 행사로 만들기 위해 노력해야 합니다. (이 행사의) 잠재력이 매우 크기에 우리는 행사를 적극 지원하고 있습니다. 군수가 말했다.

카일리님의 댓글

카일리 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

전 이미 번역하신 부분 중 일부를 살짝 수정해 보았습니다.

1.  자동차 및 오토바이 경주대회 수마트라 오픈 2010에 참석했다 --->
      2010 수마트라 오픈 그래스트랙 및 모터크로스 경기 대회에 참석했다.  (그래스트랙과 모터크로스
      경기는 오토바이 대회로 알고 있습니다.)

2. lompatan harimau 트랙 --- >  lompatan harimau 경기장

3. Sarolangun군 뿐만아니라 외부에서 구경꾼 수천명과 모든 경주자가 경기장을 꽉 메워 넘쳐나는게 보였다. -------->
    수천 명의 사롤랑운 지역 주민뿐 아니라 외부에서 온 관람객들과 수 많은 오토바이 경주자들이 경기장      을 가득  메웠다. (terlihat 은 옮기지 않는 게 문장이 더 자연스러울 듯 합니다)

4. 그 행사에서 HBA는 모든 경주자에게 앞으로 지역이름을 알리게 하기위해 더 열심히 연습하해야 하는 동기를 부여했다. ------ >
  이 행사를 통해 HBA 는 모든 선수에게 앞으로 지역 이름을 알리기 위해 더 연습에 정진할 수 있도록 동기를 부여했다.

5. 단지 지역규모의 대회가 아니라 국가적인 대회이다. 오히려 국제대회에 승리할 수 있는 잠재력이 있고 그래서 더 승리하기 위해 더 노력해야만 한다. 그리고 우리는 이것들을 지지한다.” HBA 발언 ------>
    이 대회는 단지 지역 대회만이 아닌  국가적 대회이며 나아가 우리의 노력에 따라 국제적인 대회로 발      전시킬 수 있습니다.  (우리가 노력해야만 국제적 대회가 된다고 했으므로 풀어서 번역했습니다. 마지막    문장은 감이 안 오네요....)

이상 도움이 되시길 바랍니다.....

  • 검색
  • 목록
게시물 검색

인도웹은 광고매체이며 광고 당사자가 아닙니다. 인도웹은 공공성 훼손내용을 제외하고 광고정보에 대한 책임을 지지않습니다.
Copyright ⓒ 2006.7.4 - 2024 Powered By IndoWeb.Org. All rights reserved. Email: ad@indoweb.org