Bahasa 인도네시아 > 인니 생활하면서 자주 듣는 이 말들..과연 무슨 뜻..?

본문 바로가기
  • FAQ
  • 현재접속자 (730)
  • 최신글

LOGIN

인니 생활하면서 자주 듣는 이 말들..과연 무슨 뜻..?

페이지 정보

작성자 JKT 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일08-12-14 15:54 조회12,513회 댓글13건
  • 목록
게시글 링크복사 : http://indoweb.org/love/bbs/tb.php/study/2860

본문

인니인들과 대화를 하다보면 다음과 같은 말을 자주 듣게 되는데요

뽀꼬냐~(pokonyal? 아니면 pokoknya?)
까야냐~(kayanya?)

뭐 대충 뉘앙스는 알것는데 정확히 무슨 뜻인지 과연...
사전찾아봐도 안나오네요 ㅠㅠ
누구 이 궁금증 풀어 주실 분 계신가요?~^^
  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기

댓글목록

프리즘님의 댓글

프리즘 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

저희 집컴이 요즘 이상해져서 자꾸만 오류창이 뜨고 그러면 작업하던게 확 날라가 버려요
지금까지 다섯번의 시도 끝에
이글을 쓰네요

사양님에게 넘 감사 드려요

이렇게 저의 모자람을 가르쳐 주시면

전 자꾸만 이곳에 와서

도움을 구하게 될꺼예요

새해에 제가 바라는 희망이 있긴 해요

그게 꼭 이루어 지면 좋겠어요

제가 일하는 회사엔 인도네시아에서 온 산업 연수행이 10며명 정도 있어요

근데 회사에서 붙이는 공고나 한달에 한번 하는 프리젠테이션을 그들이 알아 들을수 없단게

곁에서 보면서 너무 답답했어요

뭔가 궁굼해 하는데

한국어로 설명해 줄수는 없는 거니까요

그래서 사릴은 이곳 저곳을 뒤지다가

이 싸이트를 알게 된거예요

첨엔 그저 인니 음악를 들으면서 발음 연습이나 할려고 들어 왔는데

이것 저것 참 많이 알고 좋은거 듣고 보고 그렇게 배우게 되었거든요

오늘 처럼 제 모자란 부분을 채워 주는 사양님도 만나고

댓글 달아준 분도 사양님이 첨이고요

넘 반갑고 고마웠어요

그래서 저 자꾸 자꾸 이곳에 오게 될것 같아요

그래도 되나요

모르는거 물어 보면 가르쳐 주실 껀가요

암튼 고맙습니다

새해  복 많이 받으세요...

사양님의 댓글

사양 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

직역을 한다면

새해를 축하합니다. 그리고 2009년도의 당신의 모든 희망이 도달할 수(이룰 수)있기를 바랍니다.

harpan은 harapan, senoga는 semoga를 잘못 치신것으로 보입니다.

프리즘님의 댓글

프리즘 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

인니 초보예요 여기와서 이것 주워 듣고 많이 배워 볼려구요...
많은 부탁 드립니다....
이건 이번 새해에 받은 문자메세지네요
아직 단어도 잘 모르는데
나름 사전찾아서 해석 해 봤어요

Selamat Tahun
Baru dan Senoga semua harpan
Anda pada tahun 2009 bisa tercapai

새해에는 모든 일들이 잘 될길 바라며 2009년에는 당신의 해가 될수 있기를 바랍니다

mystyle님의 댓글

mystyle 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

pokoknya= pokok + nya 이구요. 뜻은 그러니까,아무튼간에 로 많이 사용되고 있습니다^^. 읽을때는 뽀꼬냐. 뒤에 k 발음은 읽지 않습니다. 그리고 kayaknya는 kayak + nya 이구요. 뜻은 아마도 라는 뜻으로 자주 사용되고 있습니다. 이것도 마찮가지로 까야냐 로 읽고 k발음을 거의 내지 않습니다.

예를 들어  pokoknya gw gak mau tau itu urusan lu. 이문제는 내알바가 아니니 너가 알아서 해라
              kayaknya(sepertinya) hari ini mau hujan deh. 오늘 아마도 비가 올것같다.
kayaknya 는 sepertinya 와 같은 동급으로 사용됩니다.

KELAPA님의 댓글

KELAPA 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

pokoknya = 영어의 느낌으로는 Anyway ( 아무튼간에 ) 라고 생각 하시면 되요.
              = 한국어 느낌은 " 결론은" , " 아무튼간에"


이렇게 사용 하시면 되요 ^^

마스메라님의 댓글

마스메라 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

벡비님과 비르빈땅님 답변이 맞습니다.
실생활에 이용을 위한 예제를 드려봅니다.
뭔가 이야기를 한 뒤에 요약해서 중요한 점만 다시 강조할때..
!($%!*%($%*)..... 요점은(중요한 것은) 세금을 내야 한다는거야...
........................... Pokoknya kita harus bayar pajak...

Kayaknya는 Sepertinya와 비슷하죠...
아마도 그는 널 싫어하는거 같아
Kayaknya dia nggak suka kamu deh~

비르빈땅님의 댓글

비르빈땅 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

Pokoknya의 어근은 Pokok이구요. 의미는 '요점을 말하자면~' 내지는 '중요한것은 ~' 정도로 보시면 될 듯합니다. 그리고, Kayanya의 정확한 스펠은 Kayaknya입니다. 발음할때 k가 거의 묵음화되어 들리기 때문에 Kayanya로 쓰신것 같네요. 어근은 Kayak이구요. 의미는, '~처럼 보인다 내지는 ~ 한것 같다' 입니다.

애니타임님의 댓글

애니타임 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

pokok  + nya  ,  kaya + nya 가 아닐까 싶은데요

pokok : 주요한, 으뜸의, 동기, 이유, 시초, 발단, 기원
kaya : ~와 같은, 흡사한

  • 목록
Bahasa 인도네시아 목록
  • Total 1,746건 52 페이지
  • RSS
Bahasa 인도네시아 목록
번호 제목 글쓴이 날짜 조회
318 의학(병원) 용어 정리 : 인니-한국어, 한국어-인니 첨부 … 댓글29 첨부파일 HarryKim 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 08-12-22 7935
열람중 인니 생활하면서 자주 듣는 이 말들..과연 무슨 뜻..? 댓글13 JKT 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 08-12-14 12514
316 번역 부탁드려요 댓글2 첨부파일 tacoma 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 08-12-13 4252
315 답변글 번역 부탁드려요 tacoma 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 08-12-14 3409
314 인도네시아어와 인니지명-3b 댓글1 한겨울 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 08-12-12 7192
313 인니어로 번역부탁드려요.. 댓글3 동테 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 08-12-11 4444
312 질문 댓글2 캔디맨 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 08-12-10 3913
311 인도네시아어와 인니지명-3a 댓글5 한겨울 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 08-12-07 7752
310 차이 댓글2 ikarus 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 08-12-04 3643
309 인도네시아관용어 : rabun ayam, muka badak 한겨울 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 08-11-27 6033
308 인도네시아어와 인니지명-2 댓글4 한겨울 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 08-11-24 7160
307 인도네시아어와 인니지명-1 댓글4 한겨울 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 08-11-19 6970
306 인도네시아어 질문 댓글12 마징가형 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 08-11-16 5322
305 Semua Vs Segala 댓글4 애니타임 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 08-11-11 4062
304 [질문] Verba Aus / meN~ & meN~kan의 차이 댓글4 아수라 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 08-11-05 6020
303 요청, patah jadi dua 송대 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 08-11-04 3686
302 속담이나 격언 같은데요.. 해석좀 부탁합니다..^^ 댓글4 Jake 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 08-10-31 5622
301 Joy Tobing - Setia Sampai Akhir .. 댓글9 첨부파일 Jake 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 08-10-30 3593
300 Lagu "Goyang Kamasutra" - 줄리아 페레즈 댓글19 첨부파일 엄마오면알트탭 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 08-10-28 4626
299 인도네시아어 영어 번역 예제..(유머임 --;) 댓글3 seawolf 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 08-10-27 4986
298 고맙습니다 샤크 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 08-10-24 4041
297 Ingpagusti jiwo kudo sama rata. 해석좀… 댓글2 Jake 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 08-10-23 4157
296 잘보겠습니다. 샤이린 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 08-10-23 3667
295 Joy Tobing CD.. 수라바야에서 구할수있는곳이 있을까요… Jake 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 08-10-22 4606
294 염산이 인니어로 뭐지요? 댓글4 후니 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 08-10-22 4279
293 시말서를 인니어로.... 댓글2 산지골 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 08-10-20 4414
292 답변글 시말서를 인니어로.... 댓글4 젊은여행 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 08-10-22 5370
291 고수님들 번역좀 부탁드립니다 ㅠ.ㅠ 댓글3 엄쓰니다 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 08-10-20 4123
게시물 검색

인도웹은 광고매체이며 광고 당사자가 아닙니다. 인도웹은 공공성 훼손내용을 제외하고 광고정보에 대한 책임을 지지않습니다.
Copyright ⓒ 2006.7.4 - 2024 Powered By IndoWeb.Org. All rights reserved. Email: ad@indoweb.org