[질문]분수것 살아라..
페이지 정보
작성자 오리온 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일13-07-08 11:00 조회4,367회 댓글4건본문
댓글목록
럭키가이님의 댓글
럭키가이 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일Mr... Gaji saya kurang... 이라고 할까 겁나는 내용이군요 ㅎㅎ
냠냠이님의 댓글
냠냠이 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
ㅎㅎ 잘못하면 "분수것 살 수 있게 월급 올려 주세요." 라고 할 듯 한데요. 조심해서 써야할 표현일 듯..
오리온님의 댓글
오리온 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
느낌상... 완전히 내용이 전달되긴 역시 어렵네요..
한국어가 참 어려워요... ㅎㅎㅎ
hiduplah sesuai dengan kemampuanmu..!!! 고맙습니다.
유수님의 댓글
유수 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
"분수것 지출해야지!" 혹은 "분수것 살아라"
우리의 일상생활 중에서 간혹 생기는 일입니다
이런 경우에는 mampu라는 단어를 씁니다
예를 들어
친구와 같이 술집에 갔는데 매상이 많이 나왔는데 친구가 지불을 하려고 합니다
kamu mampu bayar? 너 지불할 수 있겠어? 라고 지불 능력을 물어 보는 내용입니다
또는 어떤 일을 시켰는데 해 낼 수 있을지 어떨지 의문일 경우
Kamu mampu selesaikan? 너 끝낼 수 있겠어?
물론 둘 다 대답은
Ya, mampu 입니다, 능력이 있다는 얘기지요
따라서 문의하신 내용도 마찬가지입니다
Hiduplah sesuai dengan kemampuanmu. 직역하면 "네 능력껏 살아라" "분수껏 살아라"라는 뜻이기도 하지요
Saya bekerja sesuai dengan kemampuanku. 나는 내 능력 껏 일한다.
Kamu mampu beli sepatu yang begitu mahal? 너 그렇게 비싼 신발을 살 수 있겠어?
감히 올려 봅니다
도움이 조금이라도 되었으면 합니다