Bahasa 인도네시아 > 이걸 어떻게 해석해야 하나요.....ㅡ,.ㅡ;;

본문 바로가기
  • FAQ
  • 현재접속자 (1035)
  • 최신글

LOGIN

이걸 어떻게 해석해야 하나요.....ㅡ,.ㅡ;;

페이지 정보

작성자 태산북두 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일09-12-11 07:31 조회3,746회 댓글3건
  • 검색
  • 목록
게시글 링크복사 : http://indoweb.org/love/bbs/tb.php/study/4470

본문

인니어 공부중에
"Kita harus coba kue Ibu Lestari."란 문장을 수동태로 바꾸는 문제가 나왔는데
문장 자체도 해석이 잘 안되네요...
번역기를 돌려봐도
We must try cake Mother Lestari
우리는 케이크를 엄마 Lestari 시도했다.
라는 식으로 해석되는데 혹시 아시는 분 계시면
도움 부탁드립니다......ㅡㅜ
  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기

댓글목록

bintangmanis님의 댓글

bintangmanis 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

coba는 영어 try랑 똑 같은 의미로 사용되는 것 같아요, 즉 시도하다, 입어보다 , 먹어보다..
많은 인니어 단어들이 그런 것이 네덜란드어 영향일까요?

seawolf님의 댓글

seawolf 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

Ibu Lestari라는 두 단어 자체가 코카콜라처럼 하나의 브랜드입니다.
번역기가 제대로 해석했는뒤여?
"우리는 Mother Lestari표 과자를 맛봐야한다" 정도입니다.

  • 검색
  • 목록
게시물 검색

인도웹은 광고매체이며 광고 당사자가 아닙니다. 인도웹은 공공성 훼손내용을 제외하고 광고정보에 대한 책임을 지지않습니다.
Copyright ⓒ 2006.7.4 - 2024 Powered By IndoWeb.Org. All rights reserved. Email: ad@indoweb.org