Bahasa 인도네시아 > 회사에서 궁금한 인니 문장 질문요..

본문 바로가기
  • FAQ
  • 현재접속자 (955)
  • 최신글

LOGIN

회사에서 궁금한 인니 문장 질문요..

페이지 정보

작성자 날개단호랑이 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일13-12-26 11:39 조회3,632회 댓글4건
  • 목록
게시글 링크복사 : http://www.indoweb.org/346826

본문

회사.. 특히 공장에서 쓰는 말 중에 아래와 같은 것은 어떻게 표현 할 까요?

(의미만 통하면 되니까 약간 변형 해도 무방합니다.)


1. (노조와 미팅 중에) "우리가 싸우면 가장 많은 피해를 보는 것은 일반 직원들이다."

2. 만약 지금 데모를 하게 된다면, 지난 3개월 동안 열심히 노력한 것이 물거품이 된다.(헛수고 한 셈이 된다.)

3. 노조원 중 몇 사람은 아직도 동의를 하지 않고 있지만, 그 사람들 때문에 결정을 더 이상 미룰 수는 없다.

4. 지난 3개월 동안 정말 수고 많았다. 이제 조금만 더 고생하면 좋은 결과를 얻을 수 있을 것이다.


감사합니다.

  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기

댓글목록

pratama님의 댓글

pratama 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

제 소견은 특별히 없고 부연만 조금..^^
마스메라님 표현은 구어체, 페리님 표현은 문어체 같은데요.
두 분 표현 모두 인니인에게 충분히 전달될 것 같습니다.
1. 기업체 직원/종업원은 pegawai 보다 karyawan/wati 가 상용이겠지요.
1번 문장은 노조들에게 거부감과 거리감만 더 크게 할 것 같습니다.
틀린 말은 아니지만 너무 통속적이라 효율성은 의문 같습니다.
회사도 그만큼 손해보는 것을 그들도 다 알고 있겠지요.
2번 항 역시 노조가 무기로 삼고 있는 것을 회사가 두려워한다는 것을 더욱 인식시키는 것이겠지요.
3번 항의 해답은 동의 안 하는 그 몇 사람과 직접 대면 기회를 만들어 해결하는 게 최선이겠지요.
4번 항 역시 인니생활을 오래 하신 분이라면 무의미한 내용임을 알 것 같습니다.

결론은 위의 내용에 대한 번역이 중요한 게 아니고 노조를 대하는 회사의 방식이
아직 현지화가 다소 부족한 기업 같다는 느낌을 먼저 받아 그 부분이 더 아쉽습니다.

페리님의 댓글

페리 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

1. kalau kita bertengkar diantara sesama karyawan pihak yang dirugikan adalah karyawan kita sendiri
2. bilamana terjadi demo selama 3 bulan kedepan kita harus terus berlatih untuk menciptakan produk baru
3. Walaupun Ada beberapa Dari serikat pekerja yang belom menyetujui Persetujuan yang dikarenakan orang tersebut belom memutuskan maka Keputusan tersebut tidak dapat ditunda lagi
4. Terima Kasih atas jerih payahnnya selama 3 bulan sekarang bilamana kita terus berlatih dan berjuang kembali maka kita akan mendapatkan hasil yang maksimal..

마스메라님의 댓글

마스메라 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

berjuang은 보통 뭔가를 함께 극복하다의 뜻으로 사용되고, 부정적인 다툼을 칭하지는 않습니다.
1. (노조와 미팅 중에) "우리가 싸우면 가장 많은 피해를 보는 것은 일반 직원들이다."
Kalo kita berantem dan tidak akrab, yang menjadi korban utama adalah pegawai
2. 만약 지금 데모를 하게 된다면, 지난 3개월 동안 열심히 노력한 것이 물거품이 된다.(헛수고 한 셈이 된다.)
2. Kalo sekarang buat demo, selama 3 bulan yang kita usaha semua menjadi sia2.
3. 노조원 중 몇 사람은 아직도 동의를 하지 않고 있지만, 그 사람들 때문에 결정을 더 이상 미룰 수는 없다.
walaupun ada beberapa yang tidak setuju, tidak bisa mundur keputusan hanya karena mereka(갑자기 노조원의 인니어가 생각이 안나네요... 영어로는 worker union인데)
4. 지난 3개월 동안 정말 수고 많았다. 이제 조금만 더 고생하면 좋은 결과를 얻을 수 있을 것이다.
Terima kasih banyak atas usaha kalian selama 3 bulan. Kita yakin akan berhasil baik dengan tetap menjalankan usaha kita terus.

이정도는 어떨까 싶네요 ㅎㅎ

Bluenavi님의 댓글

Bluenavi 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

1 . Kalau kami/kita (우리 라는 개념이 듣는이를 포함하는지 아닌지가 나오지 않아서) berjuang , orang yang diterima paling rugi itu adalah pegawai regeler.
2. Kalau sekarang ada demo krisis , beratih selama 3 bulannya adalah sia-sia saja
3. Sekarang beberapa buruh tidak setujui (무엇을 동의하고 있지 않은지 몰라서) , kami tidak bisa memperpanjangkan keputusannya.
4. Selama 3 bulan ,semua sudah beratih, (누가 고생이 많은지 를 몰라서)mungkin kita akan bekerja dengan rajin sedikit lagi , kita bisa berhasil tinggi.
전체적으로 듣는이와 말하는이의 구분없이 한국식으로만 표현되다보니 표현의 어려움이 많네요~
고수님들 뒤를 부탁합니다~

  • 목록
Bahasa 인도네시아 목록
  • Total 1,725건 45 페이지
  • RSS
Bahasa 인도네시아 목록
번호 제목 글쓴이 날짜 조회
493 잘보겠습니다. 샤이린 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 08-10-23 3676
492 ~라고 불러요? 는 어떻게 표현하지요? 댓글3 aduh 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 13-10-11 3674
491 공부할때 좋은 글입니다. 댓글2 인도웹084 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 14-09-03 3673
490 NYENGIT 댓글7 Jaya 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 12-02-23 3671
489 고수님들 번역 부탁드립니다. 무상 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 10-04-25 3668
488 고수님들 작문 도움좀 주세여~^^ 댓글1 아이비스 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 11-11-02 3667
487 해석 댓글2 잘생긴넘 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 12-04-14 3667
486 답변글 gigi의 sebelas januari 노래 있음 올려주삼~ 댓글2 첨부파일 seawolf 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 07-10-31 3666
485 자우 노래좀 올려주세요. 댓글1 해풍 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 07-11-05 3666
484 어쩔수 없었다, 어쩔수 없이...했다 는 어떻게 표현하죠? 댓글7 사랑7777 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 13-12-12 3664
483 Bahasa Indonesia(S) 댓글30 첨부파일 필립 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 09-01-12 3663
482 번역 부탁 합니다. 댓글4 pajaya 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 10-02-16 3662
481 부탁합니다 댓글3 jesika 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 11-11-09 3662
480 번역 부탁드려요. 댓글2 some 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 12-08-02 3661
479 댓글2 잘생긴넘 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 12-04-08 3653
478 알려주세요 댓글5 꿈꾸는다락방 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 12-12-07 3649
477 차이 댓글2 ikarus 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 08-12-04 3648
476 justru에대해 댓글5 오랑바익 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 08-07-07 3646
475 가르쳐주세요 댓글3 신똥 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 10-03-29 3643
474 급해서요.... 고수님들 도와주세요 댓글4 뚱이123 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 12-11-20 3642
473 궁금해요 댓글1 나오미 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 12-05-28 3641
472 한국어 강좌 댓글1 Dainel 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 13-01-28 3641
471 안녕하세요~ 초보자입니다 댓글4 두륜산폭격기 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 19-07-08 3636
470 인니어 orog 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 11-09-27 3633
469 이럴땐 어떻게 표현이 되나요?? 댓글3 수준남 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 12-02-20 3633
열람중 회사에서 궁금한 인니 문장 질문요.. 댓글4 날개단호랑이 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 13-12-26 3633
467 고수님들~~ 댓글6 신똥 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 10-04-30 3628
466 해석 좀 도와주세요.. 급합니다!!! 댓글6 왕준 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 09-12-08 3627
게시물 검색

인도웹은 광고매체이며 광고 당사자가 아닙니다. 인도웹은 공공성 훼손내용을 제외하고 광고정보에 대한 책임을 지지않습니다.
Copyright ⓒ 2006.7.4 - 2024 Powered By IndoWeb.Org. All rights reserved. Email: ad@indoweb.org