유튜브를 보다가
페이지 정보
작성자 운제 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일08-12-28 21:35 조회11,404회 댓글5건본문
끌라바가딩 홍수났을때를 찍은것인데
38초 부분에 보면 글이 나오는데
대충 내용이 플라우마스가 한때는 녹지였는데 한인타운을 건설중이다 이런내용인가요.
연관내용이 무엇인지 감이 안와서 질문을 던집니다.
댓글목록
운제님의 댓글
운제 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일감사합니다. 아 험난한 인도네시아어의 배움,
뿌아사님의 댓글
뿌아사 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
제가 생각하기에는 이런글 같습니다.
Pulo Mas sebagian area hijau di dekat pacuan kuda
difungsikan sebagai sekolah dan Pengbangunan mal
(dari Korea)
뿔로 마스 (끌라빠 가딩의 한 지역명) 는 경마장 인근에 위치한 녹색지대로 교육기관 및 몰 건설부지(korea town)로 활용되었음
그지역에 korea town이라고 있습니다. Dari korea 이게 아마 그 korea town을 의미하는것
같습니다. (그리고 이러한 녹색지대들을 무분별하게 활용하여 홍수가 난다는 의미에서 쓴말인거 같기도 합니다. ^^)
운제님의 댓글
운제 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
뭐 저는 전혀 문외한입니다. 아직도 레스토랑에서 마스와 마를 외치면 친구들이 웃겨죽을 려고 한답니다. 제가 인도네시아말하는게 아기들 말하는거 같다나요.
제가 오늘 링크를 보내준 친구한테 물어보니까 이상한 얘기를 해서 친구왈 pulo mas에 한인타운비슷한것을 지을려고 했는데 그로인해 거기에 있더 녹지가 없어져서 홍수가 났다는 글이라는데
객관적으로 생각해도 원문해석이 그건 아닌것 같은데.
울프님 직역하면 울프님이 한게 맞는거죠?
wolf님의 댓글
wolf 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
한인타운 때문이라는 분위기는 아닌 듯 한데요.
암튼 인니 친구에게는 묻지를 못했고요. 쉬는 날이라 다들 얼굴보기도 어렵네요.
링크 영상에 나온 원문을 그대로 직역한 것입니다만...
맞는지 여부는 댓글에 부탁드리고 싶습니다. ^^;
wolf님의 댓글
wolf 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
^^ 인니말은 아직 초보이지만...
끌라빠가딩에 살다보니 어떤 내용인지 궁금해서 열어보았습니다.
- 원문 -
Pulo Mas sebagian area hijau di dekat pacuan kuda
difungsikan sebagai sekolah dan Pengbangunan mal
(dari Korea)
경마장에서 가까운 녹지대 Pulo Mas가 학교와 몰 같은 상업지구로 나뉘어진다. (?)
dari korea : 정보 출처가 한국이라는 것인지, 아니면 한국이 작업을 시작한다는 뜻인지..?
아무래도 정보 출처가 한국이라는 뜻 같은데요.