Merujuk ke Video-video resum itu
페이지 정보
작성자 goodneighbor 쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일10-06-11 12:15 조회8,829회 댓글0건본문
Merujuk ke bantahan Cut Tari dan Luna Maya, yakinkah Anda ada rekayasa dalam video-video mesum itu?
---->
Referring to the denial of Cut Tari and Luna Maya, are you sure there is engineering in that nasty videos?
최근 Internet 과 Handphone에 떴던 Video-video mesum에 관해 관련 연예인들이 부인한 것과 관련해서, 음모가 있다고 확신하냐는 의견을 독자들에게 묻는 Kompas의 Poll 제목입니다. 결과는 음모가 아니라고 생각한다는 쪽이 많았답니다. 이 연예인들의 Video에대한 기사가 현재 Kompas의 기사중 terpopuler 라네요......
영어의 refer to를 그대로 번역해서(merujuk ke) 쓰는군요.
영어식의 표현이 아닌가 생각되는데....
Yakinkah - Yakin에 kah를 붙여서 의문문의 앞에다 놓았습니다.
Rekayasa
- PT. Rekayasa Industri 라는 EPC회사 (Engineering, Procurement, and Construction)가 있는데
- 음모라는 뜻도 있군요. EPC회사의 일과 같이 만들어 내었다는 뜻인 것 같습니다.
---->
Referring to the denial of Cut Tari and Luna Maya, are you sure there is engineering in that nasty videos?
최근 Internet 과 Handphone에 떴던 Video-video mesum에 관해 관련 연예인들이 부인한 것과 관련해서, 음모가 있다고 확신하냐는 의견을 독자들에게 묻는 Kompas의 Poll 제목입니다. 결과는 음모가 아니라고 생각한다는 쪽이 많았답니다. 이 연예인들의 Video에대한 기사가 현재 Kompas의 기사중 terpopuler 라네요......
영어의 refer to를 그대로 번역해서(merujuk ke) 쓰는군요.
영어식의 표현이 아닌가 생각되는데....
Yakinkah - Yakin에 kah를 붙여서 의문문의 앞에다 놓았습니다.
Rekayasa
- PT. Rekayasa Industri 라는 EPC회사 (Engineering, Procurement, and Construction)가 있는데
- 음모라는 뜻도 있군요. EPC회사의 일과 같이 만들어 내었다는 뜻인 것 같습니다.
좋아요 0